"ضد الجاني" - Translation from Arabic to English

    • against the perpetrator
        
    The incident was reported to provincial authorities but no action was taken against the perpetrator. UN وقد أُبلغت السلطات الإقليمية بالواقعة ولكن لم يُتخذ أي إجراء ضد الجاني.
    The BOI will recommend appropriate action against the perpetrator if the allegation is substantiated. UN ويوصي مجلس التحقيق بالإجراءات المناسب اتخاذها ضد الجاني إذا كان هناك ما يثبت الادعاء.
    The Law also has provision on protection orders to be issued by the court against the perpetrator on the petition of the victims. UN ويتضمن القانون أيضا حكما بشأن أوامر الحماية التي تصدرها المحكمة ضد الجاني بناء على التماس من الضحية.
    Such an order for compensation shall not affect the right of a victim to take up civil action against the perpetrator. UN ومثل هذا الأمر بدفع تعويض لن يؤثر على حق الضحية في أن يتخذ إجراءً مدنياً ضد الجاني.
    Of five cases regarding allegations of sexual assault of victims under the age of 18, one was found to be unsubstantiated, one was closed for not being able to reach the complainant, two are currently under investigation and one has been closed with disciplinary action against the perpetrator. UN ومن بين القضايا الخمس المتعلقة بادعاءات حدوث اعتداء جنسي على ضحايا دون سن 18، تبين أن إحداها لا أساس لها من الصحة، وأغلقت أخرى لتعذر الوصول إلى الطرف المشتكي، ولا تزال قضيتان حاليا قيد التحقيق، فيما أُغلقت قضية بعد اتخاذ إجراءات تأديبية ضد الجاني.
    Rape and sexual coercion within a marriage or cohabitational relationship are subject to a term of imprisonment of up to ten years, provided that the victim files criminal charges against the perpetrator. UN والاغتصاب والقهر الجنسي داخل الزواج أو علاقة المعاشرة عرضة لحكم بالسجن حتى عشر سنوات، بشرط أن يقدم الضحية اتهامات جنائية ضد الجاني.
    Indeed, a judge might authorize the victims to leave the conjugal domicile and go to a shelter or centre or keep the family in their domicile and issue a restraining order against the perpetrator. UN في الواقع، يمكن للقاضي أن يجيز للضحايا مغادرة منزل الزوجية والذهاب إلى أحد الملاجئ أو المراكز أو الإبقاء على العائلة في منزلها وإصدار أمر تقييدي ضد الجاني.
    Arbitrary deprivation of the life of a Kyrgyz national in the course of an anti-riot security operation; failure to conduct an adequate investigation and to initiate proceedings against the perpetrator/s; denial of justice. UN الموضوع: حرمان مواطن قيرغيزي من الحياة تعسفاً أثناء عملية أمنية لمكافحة الشغب؛ التقاعس عن إجراء تحقيق ملائم وعن اتخاذ إجراءات قانونية ضد الجاني أو الجناة؛ إنكار العدالة
    Arbitrary deprivation of the life of a Kyrgyz national in the course of an anti-riot security operation; failure to conduct an adequate investigation and to initiate proceedings against the perpetrator/s; denial of justice. UN الموضوع: حرمان مواطن قيرغيزي من الحياة تعسفاً أثناء عملية أمنية لمكافحة الشغب؛ التقاعس عن إجراء تحقيق ملائم وعن اتخاذ إجراءات قانونية ضد الجاني أو الجناة؛ إنكار العدالة
    Since April 2004, the prosecution of that crime has been pursued on an ex officio basis in Switzerland, while in Liechtenstein victims of rape or sexual coercion within marriage or cohabitational relationships must file criminal charges against the perpetrator. UN ومنذ نيسان/أبريل 2004، يلاحق الاغتصاب في إطار المخادنة من تلقاء نفسه في سويسرا، في حين أنه في ليختنشتاين، يجب أن يتقدم ضحايا الاغتصاب والإكراه الجنسي في إطار الزواج أو المخادنة بتوجيه الاتهام الجنائي ضد الجاني.
    If criminal proceedings are instituted against the perpetrator, however, free legal aid in connection with a claim for damages is conditional on the claim being included in the criminal case against the perpetrator, but the case need not be adjudicated in its entirety by the court. UN غير أنه إذا جرى تحريك الإجراءات القانونية ضد الجاني تكون المعونة القانونية المجانية المتعلقة بمطالبة عن الأضرار مشروطة بإدراج المطالبة في القضية الجنائية المرفوعة ضد الجاني، غير أنه لا تكون هناك حاجة إلى أن تصدر المحكمة حكما في القضية بكاملها.
    The first two cases had been referred to the Office of Human Resources Management and the Chief of Administrative Services for disciplinary action and administrative action, respectively, and in the third case disciplinary action against the perpetrator was under way. UN وقد أحيلت الحالتان الأوليان إلى مكتب إدارة الموارد البشرية ورئيس الخدمات الإدارية لاتخاذ الإجراءات التأديبية والإجراءات الإدارية، على التوالي، أما الحالة الثالثة، فيجري فيها اتخاذ إجراءات تأديبية ضد الجاني.
    ● Victims of trafficking who are resident illegally in the Netherlands may be granted a residence permit (a `B9 permit') if they cooperate with the judicial authorities for the duration of the proceedings against the perpetrator. UN :: يجوز منح تصريح إقامة (تصريح من فئة باء 9) لضحايا الاتجار بالبشر المقيمين في هولندا إقامة غير مشروعة، وذلك في حالة تعاونهم مع السلطات القضائية أثناء استمرار الإجراءات المقامة ضد الجاني.
    He explained that the Norwegian approach to fulfilling that legal obligation rested on three possible ways for victims to receive compensation: (a) civil action against the perpetrator; (b) civil claims by victims against the perpetrator within a criminal case; and (c) Government compensation schemes. UN وأوضح أنَّ النهج النرويجي الرامي إلى الوفاء بهذا الالتزام القانوني يستند إلى ثلاثة سبل تتيح للضحايا الحصول على تعويض: (أ) اتخاذ إجراءات مدنية ضد الجاني؛ (ب) وقيام الضحايا برفع دعاوى مدنية ضد الجاني في إطار قضية جنائية؛ (ج) وتنفيذ مخططات تعويض حكومية.
    Making due allowance for the differences in national systems, the Special Rapporteur strongly recommends that States which currently have no possibility for a victim of terrorism, or his/her next-of-kin, to participate in criminal proceedings against the perpetrator (other than as witnesses of fact) should give serious and urgent consideration to implementing one or more of the initiatives described above. UN ونظراً للاختلافات بين النظم الوطنية، يوصي المقرر الخاص بقوة الدول التي لا تتيح حالياً لضحية الإرهاب أو لأقاربه إمكانية المشاركة في الإجراءات الجنائية ضد الجاني (إلا كشاهد على ما حدث)، بأن تنظر على نحو جدي وعاجل في تنفيذ مبادرة أو أكثر من المبادرات المبينة أعلاه().
    Pursuant to the Free Legal Aid Act, the Ministry of Justice has established a special legal aid scheme for victims of violence in general (both women and men) in connection with bringing legal action for damages against the perpetrator. UN ووفقا لقانون المعونة القانونية المجانية وضعت وزارة العدل خطة خاصة لتقديم المعونة القانونية إلى ضحايا العنف بصفة عامة (النساء والرجال على حد سواء) فيما يتصل باتخاذ إجراء قانوني بالنسبة للأضرار ضد الجاني.
    Domestic statutes of limitations for other types of violations that do not constitute crimes against international law, including those time limitations applicable to civil claims and other procedures, should not be unduly restrictive, procedurally or in other ways, so as to deprive the victim of pursuing a claim against the perpetrator or any other body or entity. UN 7- وينبغي لقوانين التقادم المحلية المتعلقة بأنواع أخرى من الانتهاكات التي لا تشكل جرائم ضد القانون الدولي، بما فيها الحدود الزمنية المطبقة على الدعاوى المدنية وغيرها من الإجراءات، ألا تكون تقييدية دون مبرر، سواء من الناحية الإجرائية أو بأساليب أخرى، كيما لا تحرم الضحية من رفع دعوى ضد الجاني أو أي هيئة أو كيان آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more