"ضد الحكومات" - Translation from Arabic to English

    • against Governments
        
    That is why Canada will continue to take strong stands against Governments that commit systemic abuses against their populations. UN لذلك سوف تواصل كندا اتخاذ مواقف ضد الحكومات التي ترتكب إساءات منتظمة بحق شعوبها.
    Under the Trafficking Victims Protection Act, the United States is using sanctions against Governments to discourage human trafficking. UN وبمقتضى قانون حماية ضحايا الاتجار، تستخدم الولايات المتحدة جزاءات ضد الحكومات لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Under a rights-based framework, such indicators demonstrate the progressive realization of education rights and provide a basis upon which legitimate complaints against Governments can be made when efforts are lacking. UN وعندما يكون الإطار المعتمد قائما على أساس الحقوق، فإن تلك المؤشرات تبين الإعمال التدريجي للحق في التعليم، وتوفر أساسا يستند إليه عند تقديم شكاوى ضد الحكومات متى كانت جهودها ناقصة.
    However, the Special Rapporteur is aware of and has received information concerning violence committed by armed opposition groups resorting to murder and indiscriminate or arbitrary killings of civilians as a tactic of armed struggle against Governments. UN بيد أن المقررة الخاصة تعرف بل وتلقت معلومات تتعلق بأعمال العنف التي ترتكبها جماعات المعارضة المسلحة التي تلجأ الى الاغتيال والى عمليات القتل العشوائية والتعسفية للمدنيين، كتكتيك في الكفاح المسلح ضد الحكومات.
    In this context, the Islamic Republic of Iran, as one of the affected countries, reserves its right to pursue its financial and intellectual claims and to lodge its complaint against Governments enacting those measures. UN وفي هذا السياق، فإن جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها أحد البلدان المستهدفة، تحتفظ بحقها في المطالبة بحقوقها المالية والفكرية وفي التقدم بشكوى ضد الحكومات التي تسن تلك التدابير.
    To this effect, the Islamic Republic of Iran, as one of the affected countries, reserves its right to pursue its financial and intellectual claims and lodge its complaint against Governments enacting those measures, through the adoption of concrete actions. UN ومن ثم فإن جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها أحد البلدان المتأثرة، تحتفظ بحقها في متابعة مطالباتها المالية والفكرية وفي رفع شكواها ضد الحكومات التي تتخذ تلك التدابير، وذلك باتخاذ إجراءات محددة.
    To this effect, the Islamic Republic of Iran, as one of the countries affected, reserves the right to pursue its material and moral claims and to lodge complaints against Governments enacting those measures. UN ولهذا فإن جمهورية إيران الإسلامية، باعتبارها من البلدان المتضررة، تحتفظ لنفسها بالحق في السعي من أجل تحقيق مطالبها المادية والمعنوية وتقديم شكاوى ضد الحكومات التي تفرض تلك التدابير.
    The Islamic Republic of Iran, as one of the affected countries, therefore reserves its right to pursue its financial and intellectual claims and to lodge complaints against Governments enacting those measures. UN ولذلك فإن جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها أحد البلدان المستهدفة، تحتفظ بحقها في المطالبة بحقوقها المالية والفكرية وفي التقدم بشكوى ضد الحكومات التي تسن تلك التدابير.
    Currently, the international community is deeply divided about the ethics and feasibility of implementing direct military action against Governments that are deemed to support and sponsor terrorism. UN والمجتمع الدولي حاليا منقسم بشكل كبير بشأن أخلاقية وجدوى القيام بعمل عسكري مباشر ضد الحكومات التي يعتقد أنها تدعم وترعى الإرهاب.
    However, the Special Rapporteur is aware of violence committed by armed opposition groups resorting to terrorism as a tactic of armed struggle against Governments. UN ومع ذلك، فإن المقرر الخاص على علم بأفعال عنف ترتكبها مجموعات المعارضة المسلحة التي تلجأ إلى الارهاب كتكتيك في المعركة العسكرية ضد الحكومات.
    A third ILO complaints procedure provided for complaints against Governments for alleged violation of the freedom of association, even where the relevant conventions had not been ratified. UN وهناك إجراء ثالث لتقديم الشكاوى في إطار المنظمة يسمح بتقديم شكوى ضد الحكومات فيما يتعلق بانتهاكات مزعومة للحرية النقابية، حتى وإن لم تكن هذه الحكومة قد صادقت على الاتفاقية المعنية.
    The mission made it clear to all its interlocutors that the principle of no impunity must be upheld, and that the Security Council would consider the imposition of serious measures against Governments and groups that consistently commit human rights abuses or violate international humanitarian law. UN وقد أوضحت البعثة لجميع محاوريها أن مبدأ عدم الإفلات من العقاب يجب التمسك به، وأن مجلس الأمن سينظر في فرض تدابير جدية ضد الحكومات والجماعات التي ترتكب باستمرار انتهاكات لحقوق الإنسان أو تنتهك القانون الإنساني الدولي.
    98. The Special Rapporteur is aware of the waves of violence caused by armed opposition groups resorting to terrorism as a tactic of armed struggle against Governments. UN ٩٨ - إن المقرر الخاص لعلى وعي بموجات العنف الناجمة عن لجوء جماعات المعارضة المسلحة إلى اﻹرهاب كأسلوب للنضال المسلح ضد الحكومات.
    68. The Special Rapporteur is aware of the waves of violence caused by armed opposition groups resorting to terrorism as a tactic of armed struggle against Governments. UN ٨٦ - إن المقرر الخاص على عِلْمٍ بموجات العنف الذي تمارسه الجماعات المعارضة المسلحة بلجوئها إلى الارهاب كأسلوب للكفاح المسلح ضد الحكومات.
    But there must also be commonly agreed rules and benchmarks that could trigger collective actions through our regional organizations and the United Nations against Governments that commit unacceptable human rights abuses or threaten regional peace and security. UN ولكن لا بد من أن تكون هناك أيضا قواعد ومعايير متفقا عليها بصورة مشتركة تحفز على العمل الجماعي من خلال منظماتنا الإقليمية والأمم المتحدة ضد الحكومات التي ترتكب انتهاكات غير مقبولة لحقوق الإنسان أو تهدد السلم والأمن الإقليميين.
    46. In relation to the envisaged dispute resolution mechanism in the MAI, investors are permitted to bring a cause of action against Governments and to seek monetary compensation in the event that a governmental policy is deemed to violate investors' rights as established in the Agreement. UN 46- وفيما يخص آلية حل المنازعات المحتملة الوارد تصوّرها في الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمارات، فإنه يجوز للمستثمرين أن يقيموا دعوى ضد الحكومات وطلب تعويض مالي إذا ما أُعتبر أن أية سياسة حكومية تنتهك حقوق المستثمرين كما ينص عليها الاتفاق.
    46. In opening this agenda item, the Chairperson-Rapporteur reminded all participants that the Working Group was not a chamber of complaints and asked all participants to speak to the point, to be as brief as possible, to respect the right of others to speak and to avoid making any accusations against Governments. UN ٦٤- عندما قدمت الرئيسة - المقررة هذا البند من بنود جدول اﻷعمال، ذكﱠرت جميع المشاركين بأن الفريق العامل ليس غرفة للشكاوى، وطلبت إليهم جميعاً التكلم في النقطة المحددة، والايجاز قدر اﻹمكان، واحترام حق اﻵخرين في الكلام، وتجنب توجيه أية اتهامات ضد الحكومات.
    The phenomenon of politicized prosecutors and investigating magistrates is becoming global, arising in democracies as diverse as Japan, Italy, France, Spain, Turkey, and Argentina. In all these countries, prosecutors and magistrates hurl accusations of corruption against Governments and ruling parties – charges that also happen to suit the political and institutional interests of the magistrates. News-Commentary إن ظاهرة تسييس مدعي العموم وقضاة التحقيق أصبحت عالمية، حيث بدأت في الانتشار في أنظمة ديمقراطية متنوعة مثل اليابان، وفرنسا، وأسبانيا، وتركيا، والأرجنتين. وفي كل هذه البلدان يُلقي مدعو العموم وقضاة التحقيق باتهامات الفساد ضد الحكومات والأحزاب الحاكمة ـ وهي الاتهامات التي يتصادف أيضاً أن تناسب المصالح السياسية والمؤسسية للقضاة.
    But there must also be common agreed rules and benchmarks that would trigger collective action, through our regional organizations and the United Nations, against Governments that commit unacceptable human rights abuses or threaten regional peace and security. " UN ولكن يجب أن تكون هناك أيضا قواعد ومعايير عامة متفق عليها تؤدي إلى حفز العمل الجماعي من خلال منظماتنا الإقليمية والأمم المتحدة ضد الحكومات التي ترتكب انتهاكات غير مقبولة لحقوق الإنسان أو تهدد السلام والأمن الإقليميين " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more