"ضد الشعب القبرصي التركي" - Translation from Arabic to English

    • against the Turkish Cypriot people
        
    • towards the Turkish Cypriot people
        
    The Turkish intervention in Cyprus was carried out against the background of an 11-year-long systematic campaign of ethnic cleansing directed against the Turkish Cypriot people by the Greek Cypriot side, acting in collusion with Greece. UN لقد حدث التدخل التركي في مواجهة خلفية من حملة منظمة للتطهير العرقي امتدت ١١ عاما موجهة ضد الشعب القبرصي التركي على يد الجانب القبرصي اليوناني الذي يعمل في تواطؤ مع اليونان.
    Mass graves at Atlilar, Muratağa and Sandallar stand as evidence of the unspeakable crimes committed by the Greek Cypriots against the Turkish Cypriot people. UN وتقف المقابر الجماعية في أتيليتار وموراتاغيا وساندلار كأدلة على الجرائم التي لا يمكن وصفها والتي ارتكبها القبارصة اليونانيون ضد الشعب القبرصي التركي.
    The massacres, crimes and atrocities committed by the Greek Cypriots against the Turkish Cypriot people between 1963 and 1974 are such well-established and well-documented facts that they hardly need to be elaborated here. UN والمذابح والجرائم والفظائع التي ارتكبها القبارصة اليونانيون ضد الشعب القبرصي التركي فيما بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤ هي حقائق مثبتة تماما وموثقة توثيقا جيدا وتكاد لا تحتاج الى أي اسهاب هنا.
    What would indeed be conducive to a better climate on the island would be for the Greek Cypriot side to stop arrogating onto itself the rights and responsibilities it does not legally have, and to cease all hostilities towards the Turkish Cypriot people. UN والأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي.
    What would indeed be conducive to a better climate on the island would be for the Greek Cypriot side to stop arrogating to itself rights and responsibilities it does not legally have, and to cease all hostilities towards the Turkish Cypriot people. UN إن الأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي.
    What would indeed contribute to a better atmosphere on the island is for the Greek Cypriot side to stop misappropriating for itself rights and responsibilities it does not legally have and to cease its hostile and derogatory acts against the Turkish Cypriot people. UN ولن يسهم فعلا في تحسين الأجواء في الجزيرة إلا كف الجانب القبرصي اليوناني عن الاستحواذ على حقوق ومسؤوليات ليست له قانونيا ووقف أعماله العدائية والشائنة ضد الشعب القبرصي التركي.
    With its campaign of misinformation, the Greek Cypriot administration purports to provide a smokescreen for the human rights violations perpetrated against the Turkish Cypriot people. UN ومع حملة التضليل التي تشنها الإدارة القبرصية اليونانية، فإنها تروم إطلاق ستار من الدخان يخفي انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد الشعب القبرصي التركي.
    The years between 1963 and 1974 witnessed unprecedented cruelty, violence and human rights violations perpetrated by the Greek Cypriots against the Turkish Cypriot people. UN فقد شهدت السنوات بين عامي 1963 و 1974 قسوة وعنفاً وانتهاكات لحقوق الإنسان بصورة لم يسبق لها مثيل ارتكبها القبارصة اليونان ضد الشعب القبرصي التركي.
    The human rights violations committed in Cyprus against the Turkish Cypriot people during the period from 1963 to 1974 were attested to by relevant United Nations documents. UN فانتهاكات حقوق الإنسان في قبرص ضد الشعب القبرصي التركي خلال الفترة من 1963 إلى 1974 موثقة في وثائق الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Between the years 1963 and 1974, Greek Cypriots, aided and abetted by Greece, practised terrorism and tyranny against the Turkish Cypriot people aimed at the annexation of the island to Greece. UN ففيما بين عامي 1963 و 1974، مارس القبارصة اليونانيون، بعون ومساعدة من اليونان، الإرهاب والاستبداد ضد الشعب القبرصي التركي بهدف ضم الجزيرة إلى اليونان.
    The periodic reports of the Secretary-General and of the international press provide ample graphic evidence of a systematic campaign of ethnic cleansing directed against the Turkish Cypriot people during that period. UN وتقدم التقارير الدورية لﻷمين العام والصحافة الدولية أدلة حيﱠة على حملة التطهير العرقي المنتظمة الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي خلال تلك الفترة.
    As it is recorded in the reports of the Secretary-General to the Security Council at the time, a merciless war of attrition was waged by the Greek Cypriot administration against the Turkish Cypriot people. UN وكما ورد في تقارير اﻷمين العام المقدمة إلى مجلس اﻷمن حينذاك، فإن اﻹدارة القبرصية اليونانية قد شنت حرب استنزاف وحشية ضد الشعب القبرصي التركي.
    The broader problem they face is one of human rights violations perpetrated jointly by the Greek Cypriots and Greece against the Turkish Cypriot people. UN والمشكلة اﻷكبر التي تواجهها هي انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها القبارصة اليونانيون بالاشتراك مع اليونان ضد الشعب القبرصي التركي.
    However, it is disturbing and discouraging to observe the total lack of movement of the Greek Cypriot side on the issue, particularly in the light of extent of the nationalistic rhetoric against the Turkish Cypriot people contained in the textbooks. UN غير أنه مما يثير الإزعاج والإحباط رؤية الجانب القبرصي اليوناني الذي لا يحرك ساكنا بهذا الشأن، لاسيما باعتبار المدى الذي وصل إليه الخطاب القومي في الكتب المدرسية ضد الشعب القبرصي التركي.
    The Greek Cypriot representative fails to recall that it was the Greek Cypriot armed onslaught in December 1963 against the Turkish Cypriot people and the bicommunal partnership order that led to the division on the island. UN ويغفل ممثل القبارصة اليونانيين تذكر أن الهجوم المسلح الذي شنه القبارصة اليونانيون في كانون الأول/ديسمبر عام 1963 ضد الشعب القبرصي التركي ونظام شراكة الطائفتين هو الذي أدى إلى تقسيم الجزيرة.
    By pursuing this policy the Greek Cypriots aim to obscure the fact that it has been the Greek Cypriot side that has systematically tried to eradicate the Turkish-Muslim heritage of Cyprus, in particular during the ethnic cleansing campaign directed against the Turkish Cypriot people between 1963 and 1974. UN وباتباع هذه السياسة يهدف القبارصة اليونان إلى إخفاء حقيقة أن الجانب القبرصي اليوناني هو الذي حاول بصورة منتظمة محو التراث التركي اﻹسلامي لقبرص، ولا سيما خلال حملة التطهير العرقي الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤.
    Such unfounded Greek Cypriot charges are aimed at covering up the fact that it has been the Greek Cypriot side that has systematically tried to eradicate the Turkish Muslim heritage of Cyprus, in particular during the ethnic cleansing campaign directed against the Turkish Cypriot people between 1963 and 1974. UN والهــدف مــن هذه الاتهامات القبرصية اليونانية التي لا أساس لها هو إخفاء الحقيقة التي مفادها أن الجانب القبرصي اليوناني هو الذي حاول بصورة منتظمة محو التراث التركي اﻹسلامي في قبرص، ولا سيما خلال حملة التطهير العرقي الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي في الفترة بين عام ١٩٦٣ وعام ١٩٧٤.
    There is no mention of the systematic campaign of ethnic cleansing which was perpetrated against the Turkish Cypriot people until 1974, when Turkey acted in accordance with her rights and obligations under the 1960 Treaty of Guarantee in the wake of a bloody coup d'état by Greece and its collaborators in Cyprus. UN ولا توجد إشارة إلى حملة التطهير اﻹثني المنتظمة التي تم شنها ضد الشعب القبرصي التركي حتى عام ١٩٧٤ عندما تصرفت تركيا وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ في أعقاب الانقلاب الدموي الذي قامت به اليونان مع المتعاونين معها في قبرص.
    What would indeed be conducive to a better climate on the island would be for the Greek Cypriot side to stop arrogating to itself the rights and responsibilities it does not legally have and to cease all hostilities towards the Turkish Cypriot people. UN إن الأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي.
    What would indeed be conducive to a better climate on the island would be for the Greek Cypriot side to stop arrogating for itself the rights and responsibilities it does not legally have, and to cease all hostilities towards the Turkish Cypriot people. UN أما ما يمكن أن يؤدي إلى تحسين المناخ بالجزيرة فهو توقف الجانب القبرصي اليوناني عن إسباغ حقوق ومسؤوليات عن نفسه لا يملكها قانونا، وعن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي.
    What would indeed be conducive to a better climate on the island would be for the Greek Cypriot side to stop arrogating to itself the rights and responsibilities it does not legally have, and to cease all hostilities towards the Turkish Cypriot people. UN والأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more