These decisions have impacted on the possibility of initiating criminal proceedings against those responsible for arbitrary or illegal detention. | UN | وكان لهذه القرارات تأثير على إمكان بدء الإجراءات الجنائية ضد المسؤولين عن الاحتجاز التعسفي أو غير الشرعي. |
The Anti-terrorism Act, among other things, establishes measures to take enforcement action against those responsible for terrorist activities. | UN | ينص قانون مكافحة الإرهاب، ضمن جملة أمور، على اتخاذ تدابير قسرية ضد المسؤولين عن الأنشطة الإرهابية. |
He again highlighted the lack of cooperation by the Government of the Sudan and the lack of national proceedings against those responsible for the crimes committed. | UN | وسلّط المدّعي العام الضوء مجدّدا على عدم تعاون حكومة السودان وعلى عدم اتخاذ أي إجراءات على الصعيد الوطني ضد المسؤولين عن الجرائم المرتكبة. |
It is important that the due process of law be brought to bear against those responsible for this criminal attack. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يأخذ القانون مجراه الكامل ضد المسؤولين عن ذلك الهجوم الإجرامي. |
The Bosnian authorities should take the necessary measures against those responsible for and involved in his escape. | UN | وينبغي أن تتخذ سلطات البوسنة التدابير اللازمة ضد المسؤولين عن فراره والضالعين فيه. |
The Committee urges the State party to carry out an independent inquiry into the attempt on his life and to expedite the criminal proceedings against those responsible for it. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق مستقل في محاولة الاغتيال واتخاذ إجراءات جنائية عاجلة ضد المسؤولين عن ذلك. |
At the judicial level, criminal proceedings against those responsible for his death are under way | UN | وعلى المستوى القضائي يجري العمل في اجراءات الملاحقة الجنائية ضد المسؤولين عن وفاته. |
This trend was to endeavour to direct sanctions against those responsible for conflict situations, such as in the cases of Sierra Leone and Angola. | UN | وهذا الاتجاه هو السعي إلى أن توجه الجزاءات ضد المسؤولين عن حالات النزاع، كما هو الحال في سيراليون وأنغولا. |
America has responded with tough sanctions against those responsible for the violence. | UN | وقد ردت أمريكا بعقوبات صارمة ضد المسؤولين عن أعمال العنف. |
The Committee urges the State party to carry out an independent inquiry into the attempt on his life and to expedite the criminal proceedings against those responsible for it. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق مستقل في محاولة الاغتيال واتخاذ إجراءات جنائية عاجلة ضد المسؤولين عن ذلك. |
The French community was sponsoring university research on how to encourage girls to study science and on employment discrimination against those responsible for the care of chronically ill children. | UN | وترعى الجماعة الفرنسية بحوثاً جامعية تتعلق بكيفية تشجيع الفتيات على دراسة العلوم وأخرى تتعلق بالتمييز في العمل ضد المسؤولين عن العناية بالأطفال الذين يعانون أمراضا مزمنة. |
It was alleged that no action had been taken against those responsible for the attacks. | UN | ويزعم أن إجراءً لم يتخذ ضد المسؤولين عن تلك الهجمات. |
The Israeli Defence Forces are taking action against those responsible for launching Qassam missiles from amongst the Gaza civilian population. | UN | وتقوم قوات الدفاع الإسرائيلية باتخاذ الإجراءات ضد المسؤولين عن إطلاق قذائف القسام في وسط سكان غزة المدنيين. |
Judicial and administrative measures had been taken against those responsible for such excesses. | UN | واتخذت اجراءات قضائية وادارية ضد المسؤولين عن هذه التجاوزات. |
Rights and guarantees of due process of law must also be respected in proceedings against those responsible for violations of the right to life. | UN | وينبغي أيضا احترام الحق في محاكمة عادلة وضماناتها في اﻹجراءات التي تتخذ ضد المسؤولين عن انتهاكات الحق في الحياة. |
Rights and guarantees of due process of law must also be respected in proceedings against those responsible for violations of the right to life. | UN | وينبغي أيضا احترام الحق في محاكمة عادلة وضماناتها في اﻹجراءات التي تتخذ ضد المسؤولين عن انتهاكات الحق في الحياة. |
The Russian Mission requested apologies from the competent United States authorities and expected disciplinary action against those responsible for the incident. | UN | وقد طلبت البعثة الروسية اعتذارات من سلطات الولايات المتحدة المختصة وهي تتوقع اتخاذ إجراءات تأديبية ضد المسؤولين عن الحادث. |
Unfortunately, however, I have noted that no steps have so far been taken against those responsible for electoral malpractice. | UN | إلا أنني لم ألاحظ، مع اﻷسف، أنه لم تتخذ أي خطوات حتى اﻵن ضد المسؤولين عن ارتكاب المخالفات الانتخابية. |
(g) The Special Rapporteur invites international sports organizations to take tough measures against the perpetrators of racist incidents. | UN | (ز) يدعو المقرر الخاص الهيئات الرياضية الدولية إلى اتخاذ إجراءات صارمة ضد المسؤولين عن الحوادث العنصرية. |
(b) Ensure that laws prohibiting corporal punishment are effectively implemented and that legal proceedings are systematically initiated against those responsible of mistreating children; | UN | (ب) ضمان تطبيق القوانين التي تحظر العقوبة البدنية تطبيقاً فعالاً واتخاذ إجراءات قانونية بصورة منهجية ضد المسؤولين عن إساءة معاملة الأطفال؛ |
It should take steps against those held responsible for such acts of harassment. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ إجراءات ضد المسؤولين عن هذه المضايقات. |
(d) Protect victims so that they may find refuge and testify against those charged in criminal or civil cases, and award them compensation. | UN | (د) أن تكفل حماية الضحايا حتى يتوفر لهم الملاذ الآمن وتتاح لهم فرصة لتقديم الأدلة ضد المسؤولين عن هذه الأفعال في إطار الإجراءات الجنائية أو المدنية، وأن توفر لهم تعويضاً مناسباً. |