"ضد بعضها البعض" - Translation from Arabic to English

    • against each other
        
    • against one another
        
    A history that has all too often pitted differing ethnic and religious communities against each other. UN وهو تاريخ كثيرا ما وقفت فيه طوائف إثنية ودينية ضد بعضها البعض.
    We will ensure that indigenous peoples' communities will not be used against each other to escalate armed conflict. UN وسوف نضمن عدم استخدام مجتمعات الشعوب الأصلية ضد بعضها البعض من أجل تصعيد النـزاعات المسلحة.
    He pitted animals against each other by offering only the sexiest the ability to speak. Open Subtitles انه يحرض الحيوانات ضد بعضها البعض يعرض عليهم فقط جاذبية القدرة على الكلام.
    Which means they can work independently against each other. Open Subtitles وهو ما يعني أنها يمكن أن تعمل بشكل مستقل ضد بعضها البعض.
    Coordination is essential for ensuring effectiveness and avoiding situations in which the various actors are played against one another. UN والتنسيق جوهري من أجل كفالة الفعالية واجتناب الحالات التي يتم فيها تحريض مختلف الجهات الفاعلة ضد بعضها البعض.
    I never thought that me and you would end up against each other. Open Subtitles لم اعتقد ابدا ان لي ولكم في نهاية المطاف ضد بعضها البعض.
    That's why boyfriends and girlfriends can't be made to testify against each other. Open Subtitles هذا هو لماذا أصدقائهن والصديقات لا يمكن أن تكون للادلاء بشهادته ضد بعضها البعض.
    You cut us off from the rest of the world, turn us against each other. Open Subtitles كنت قطعت لنا الخروج من بقية العالم ، تحويلنا ضد بعضها البعض.
    So we can climb up back-to-back, legs braced against each other. Open Subtitles حتى نتمكن من الصعود، العودة إلى الوراء، الساقين استعدت ضد بعضها البعض.
    The gears not only have to fit together, but they have to be synchronized so that they work together rather than against each other. Open Subtitles لا ينبغي أنْ تتوافق التروس معاً فحسب بل يجب أنْ تكون متزامنة. بحيث تعمل معاً وليس ضد بعضها البعض.
    Who come at us with smiles to take what's ours and turn us against each other. Open Subtitles الذين يأتون الينا مع يبتسم لاتخاذ ما هو لنا وتحويلنا ضد بعضها البعض.
    I hope they will never take up arms against each other and that, instead, they will be able to fight side by side against common enemies. Open Subtitles آمل أنهم لن يرفعوا ايديهم ابدأ ضد بعضها البعض وأنه، بدلاً من ذلك، أنها سوف تكون قادرة على القتال جنبا إلى جنب
    Some of those parties are actually working against each other. Open Subtitles بعض المجموعات فى الواقع تعمل ضد بعضها البعض
    We had our own committee and we created youth brigades which competed against each other. Open Subtitles كانت لدينا لجنة خاصة بنا وقمنا بإنشاء فرق شبابية تتنافس ضد بعضها البعض
    But you fools have turned against each other because of this treasure you believed Open Subtitles ولكنك الحمقى تحولت ضد بعضها البعض بسبب هذا الكنز كنت تعتقد
    The disappearance of the rival military blocs which relied on nuclear deterrence for security against each other should make it possible for the nuclear Powers to undertake not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear States. UN واختفاء التكتلات العسكرية المتناحرة التي اعتمدت على الردع النووي ضد بعضها البعض توخيا لﻷمن، يجب أن يتيح للدول النووية أن تتعهد بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير النووية.
    1. Nuclear-weapon States Parties undertake not to be the first to use nuclear weapons against each other. UN ١- تتعهد الدول اﻷطراف الحائزة ﻷسلحة نووية بألا تكون البادئة في استخدام أسلحة نووية ضد بعضها البعض.
    In a United Nations context, collective security has meant Member States renouncing the use of force against each other and agreeing to come to the aid of a Member when it is attacked. UN وفي سياق اﻷمم المتحدة، عني اﻷمن الجماعي أن تنبذ الدول اﻷعضاء استخدام القوة ضد بعضها البعض وان تتفق على ان تهب لمعونة أية دولة عضو عندما تتعرض للهجوم.
    During the mandate of the Monitoring Group, they have increasingly operated as virtually independent fighting forces, and, according to United Nations and Somali media reports, have even been pitted in battle against one another. UN وشهدت فترة ولاية الفريق تزايد عمل كل من تلك الكيانات كقوات مقاتلة مستقلة فعليا بل أنها، حسبما ورد في تقارير الأمم المتحدة ووسائط الإعلام الصومالية، يُزج بها في معارك ضد بعضها البعض.
    Avoidance of the increasing tendency to adopt sanctions and coercion as a means of imposing solutions, as these lead to the incitement of the parties against one another and a complicating of the situation. UN ورابعها: تجنب الميل الذي استشرى نحو اتخاذ طريق العقوبات والقسر وسيلة لفرض حلول إذ تؤدي إلى إثارة الأطراف ضد بعضها البعض وإلى تعقيد الموقف.
    On the very first day when it came into possession of nuclear weapons China unilaterally and unconditionally committed itself never to be the first to use nuclear weapons and has since consistently called for the conclusion of an international treaty prohibiting the first use of nuclear weapons against one another by all nuclear-weapon States. UN وفي ذات اليوم اﻷول الذي حازت فيه الصين أسلحة نووية تعهدت، من جانب واحد ودون قيد ولا شرط، بألا تكون أبدا أول من يستخدم اﻷسلحة النووية وطالبت باستمرار منذ ذلك الوقت بعقد معاهدة دولية تحظر أن تكون جميع الدول الحائزة أسلحة نووية أول من يستخدم اﻷسلحة النووية ضد بعضها البعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more