He would therefore like to know what criminal proceedings, and not just disciplinary proceedings, had been instituted against the perpetrators of such acts. | UN | وقال السيد كريتسمير إنه يود معرفة التدابير الجنائية وليس فقط التأديبية المتخذة ضد مرتكبي هذه الأفعال. |
With regard to physical and psychological violence against the girl child, it was important to introduce and enforce sanctions against the perpetrators of such acts. | UN | وفيما يتعلق بالعنف البدني والنفسي ضد الطفلة، قال إن من الهام سن العقوبات وإنفاذها ضد مرتكبي هذه اﻷعمال. |
However, investigations alone would not suffice: the Organization must have the capability and willingness to take action against the perpetrators of such acts. | UN | ومع ذلك فإن التحقيقات وحدها لن تكون كافية: لذا يجب أن تتحلى المنظمة بالقدرة والرغبة لاتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذه الأعمال. |
3 C. Cooperate through multilateral agreements, to prevent terrorist acts and take action against perpetrators of such acts. | UN | 3 جيم - التعاون من خــلال الاتفاقات المتعددة الأطراف، لمنع وقوع الأعمال الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذه الأعمال |
(c) Cooperate, particularly through bilateral and multilateral arrangements and agreements, to prevent and suppress terrorist attacks and take action against perpetrators of such acts; | UN | التعاون، بصفة خاصة من خلال ترتيبات واتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، على منع وقمع الاعتداءات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذه الأعمال؛ |
This act provides for penalties against the perpetrators of these crimes, including life imprisonment and forced labour. | UN | وينص هذا القانون على عقوبات جنائية ضد مرتكبي هذه الجرائم أقصاها الأشغال الشاقة مدى الحياة. |
The State party should also ensure that persons who have been arbitrarily arrested are released as soon as possible, and that judicial proceedings are instituted against the perpetrators of such violations. | UN | وعليها بالمثل أن تكفل إطلاق سراح المقبوض عليهم تعسفياً في أقرب وقت، وإرساء إجراءات قضائية ضد مرتكبي هذه الانتهاكات. |
Denmark therefore recommended that Benin display greater firmness in preventing abuses of police custody, torture and ill-treatment and brings criminal proceedings against the perpetrators of such violations. | UN | وبالتالي، أوصت الدانمرك بنن بأن تبدي قدراً أكبر من الصرامة في منع التجاوزات أثناء الاحتجاز لدى الشرطة، والتعذيب وسوء المعاملة، وإقامة دعاوى جنائية ضد مرتكبي هذه الانتهاكات. |
In this regard, they called upon States to take the necessary measures against the perpetrators of such acts and to ensure adherence to international law and domestic legislation, including legislating the protection of women and the girl child in situations of armed conflict. | UN | ودعا الوزراء، في هذا الصدد، الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذه الأعمال ولضمان احترام القانون الدولي والتشريعات الوطنية، بما في ذلك سن قوانين لحماية النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح. |
The Republic of Guinea feels that if energetic deterrent measures are not taken against the perpetrators of such crimes, which are emerging as a new kind of threat to peace, the entire African continent may once again fall victim to conflict. | UN | وترى حكومة غينيا أنه ما لم تتخذ إجراءات رادعة قوية ضد مرتكبي هذه الجرائم، التي تبرز كنوع جديد من التهديد للسلم، فإن القارة الأفريقية بأجمعها قد تقع مرة أخرى ضحية للصراع. |
In this regard, they called upon States to take the necessary measures against the perpetrators of such acts and to ensure adherence to international law and domestic legislation, including legislating the protection of women and the girl child in situations of armed conflict. | UN | وفي هذا الصدد دعوا الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذه الأعمال ولضمان احترام القانون الدولي والتشريعات الوطنية، بما في ذلك سن قوانين لحماية النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح. |
Moreover, mutual legal assistance and extradition are instrumental in ensuring effective criminal proceedings against the perpetrators of such crimes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتسم تقديم المساعدة القانونية وتسليم المجرمين بأهمية أساسية في كفالة أن تكون الإجراءات الجنائية ضد مرتكبي هذه الجرائم فعالة. |
In this regard, they called upon States to take the necessary measures against the perpetrators of such acts and to ensure adherence to international law and domestic legislation, including legislating the protection of women and the girl child in situations of armed conflict. | UN | وفي هذا الصدد، دعوا الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذه الأعمال وضمان احترام القانون الدولي والتشريعات الوطنية ، بما في ذلك سن قوانين لحماية النساء والفتيات في حالات الصراع المسلح. |
In this regard, they called upon States to take the necessary measures against the perpetrators of such acts and to ensure adherence to international law and domestic legislation, including legislating the protection of women and the girl child in situations of armed conflict. | UN | وفي هذا الصدد، دعوا الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذه الأعمال وضمان احترام القانون الدولي والتشريعات الوطنية ، بما في ذلك سن قوانين لحماية النساء والفتيات في حالات الصراع المسلح. |
The Committee urges the State party to protect children against " social cleansing " and to ensure that judicial action be taken against the perpetrators of such crimes. | UN | وتحث اللجنةُ الدولةَ الطرفَ على حماية الأطفال من " التطهير الاجتماعي " وضمان اتخاذ الإجراءات القضائية ضد مرتكبي هذه الجرائم. |
1. Yes, Malaysia has entered into bilateral agreements to prevent and suppress terrorist attacks and take action against perpetrators of such acts. These are- | UN | 1 - نعم قامت ماليزيا بإبرام اتفاقات ثنائية لمنع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ تدابير ضد مرتكبي هذه الأعمال. |
With which countries has Jamaica entered into arrangements for cooperation in fighting crime, in particular arrangements directed at preventing and suppressing terrorist attacks and taking action against perpetrators of such acts? | UN | ما هي البلدان التي دخلت جامايكا معها في ترتيبات للتعاون لمكافحة الجريمة، وخاصة الترتيبات الموجهة لمنع الهجمات الإرهابية وقمعها واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذه الأفعال؟ |
Has Japan entered into bilateral agreements to prevent and suppress terrorist attacks and take action against perpetrators of such acts? If so, with which countries? | UN | ٱ هل دخلت اليابان في اتفاقات ثنائية لمنع وقمع الهجمات الإرهابية ولاتخاذ تدابير ضد مرتكبي هذه الأفعال؟ وإذا كان الحال كذلك، مع أي من البلدان؟ |
The competent authorities are taking legal action against the perpetrators of these acts, who will be prosecuted to the full extent of the law. | UN | وتقوم السلطات المختصة باتخاذ الاجراءات القانونية ضد مرتكبي هذه اﻷفعال، الذين سيقدمون إلى المحاكمة بموجب كامل التدابير القانونية. |
- Armed bands: article 115 of the Penal Code imposes life imprisonment on any individual who, with the aim of fomenting secession, civil war or revolution, or of preventing the public authorities from acting against the authors of such crimes, organizes an armed band or exercises a function or a command of any kind within it or participates with that band in the commission or the attempted commission of such crimes; | UN | :: العصابات المسلحة: تنص المادة 115 من القانون الجنائي على العقوبة بالسجن مدى الحياة على كل فرد يقوم، بهدف إثارة التمرد أو الحرب الأهلية أو الثورة أو إعاقة الإجراءات التي تتخذها السلطات العمومية ضد مرتكبي هذه الجرائم، بتنظيم عصابة مسلحة أو يمارس فيها وظيفة أو يقوم بقيادتها أو يشارك مع هذه العصابة في القيام بهذه الجرائم. |
158. Following verifications, 8,050 orders were issued against those responsible to desist from practices in breach of the law on minimum wages and 5,367 reports were filed with the courts for the institution of administrative proceedings against offenders. | UN | 158- وتبعاً لعمليات التحقق، صدر 050 8 أمراً ضد مرتكبي هذه المخالفات للكف عن الممارسات التي تمثل انتهاكاً للقانون المتعلق بالحد الأدنى للأجور، ورُفعت 376 5 دعوى إدارية أمام المحاكم ضد المخالفين. |
The Copts would seem to be in an unsafe position, but the necessary preventive measures have not always been enacted or implemented, any more than have proceedings against the perpetrators of the violations. | UN | ويبدو أن اﻷقباط في وضع غير مأمون، غير أنه لم تُتخذ أو تُنفّذ دائماً التدابير الوقائية اللازمة كما لم تتخذ إجراءات ضد مرتكبي هذه الانتهاكات. |