"ضرباً من" - Translation from Arabic to English

    • a form of
        
    • amount to
        
    • amounts to
        
    • inhuman
        
    • may constitute
        
    • constituted
        
    • aggravated form of
        
    • form of cruel
        
    The SPT strongly condemns the episodes of sexual violence described, which constitute a form of torture. UN وتدين اللجنة الفرعية بشدة أعمال العنف الجنسي التي جرى بيانها، والتي تشكل ضرباً من التعذيب.
    In such cases, the carrying out of a death sentence may constitute a form of summary or arbitrary execution. UN وفي هذه الحالات يمكن أن يشكل تنفيذ عقوبة الاعدام ضرباً من ضروب الاعدام باجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي.
    If secret detention constitutes an enforced disappearance and is widely or systematically practiced, it may even amount to a crime against humanity. UN ويُعد الاحتجاز السري جريمة ضد البشرية إذا شكّل ضرباً من الاختفاء القسري وجرت ممارسته على نطاق واسع أو بصورة منهجية.
    The officer considered that extortion of money by the LTTE, even if proven, could not amount to persecution. UN واعتبر الموظف أن ابتزاز نمور التاميل لهم مالياً لا يمكن، حتى وإن ثبت، أن يشكل ضرباً من الاضطهاد.
    At the same time, secret detention amounts to an enforced disappearance. UN وفي الوقت ذاته، يُعد الاحتجاز السري ضرباً من الاختفاء القسري.
    At the same time, secret detention amounts to an enforced disappearance. UN وفي الوقت ذاته، يُعد الاحتجاز السري ضرباً من الاختفاء القسري.
    The conditions of detention that hostages were held under constitute cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN وتشكل ظروف احتجاز الرهائن ضرباً من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Secret detention as such may constitute torture or illtreatment for the direct victims as well as for their families. UN وقد يشكل الاحتجاز السري في حد ذاته ضرباً من التعذيب أو إساءة المعاملة بالنسبة للضحايا أنفسهم ولأفراد أسرهم.
    Violence as a form of gender persecution being considered grounds for asylum claims UN ● اعتبار العنف ضرباً من ضروب الاضطهاد الجنساني وسبباً لطلب اللجوء
    Frequent transfers to remote locations in the provinces and to different places in the country affect both inmates and their families, hinder the progress made by inmates in their prison activities and could constitute a form of ill-treatment. UN ويضر نقل المحتجزين المتكرر إلى أماكن بعيدة داخل الأقاليم وإلى مختلف ربوع البلد بهم وبعائلاتهم ويعيق التقدم الذي يحرزونه في أنشطتهم داخل السجن، وقد يشكّل ضرباً من سوء المعاملة.
    The author further submits that rape committed in wartime can amount to a crime against humanity or a form of torture. UN وتدفع صاحبة البلاغ أيضاً بأن الاغتصاب الذي يتم ارتكابه وقت الحرب يمكن أن يوازي جريمة ضد الإنسانية أو ضرباً من ضروب التعذيب.
    5. Please indicate whether denial of reasonable accommodation is considered a form of discrimination in the State party. UN 5- يُرجى تقديم معلومات عما إذا كان عدم تقديم التسهيلات المعقولة يعتبر ضرباً من ضروب التمييز في الدولة الطرف.
    Genderbased violence is a form of discrimination that inhibits the ability to enjoy rights and freedoms, including economic, social and cultural rights, on a basis of equality. UN ويُعد العنف القائم على أساس نوع الجنس ضرباً من التمييز الذي يحول دون القدرة على التمتع بالحقوق والحريات، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على قدم المساواة.
    In South Africa, corporal punishment was considered a form of degrading, cruel, and inhumane treatment and punishment and perpetrators were dealt with according to the Criminal Code. UN وتعتبر العقوبة الجسدية في جنوب أفريقيا ضرباً من ضروب المعاملة أو العقوبة المهينة والقاسية واللاإنسانية ويُعَاملُ مُمَارِسوها وفقاً للقانون الجنائي.
    The Special Rapporteur believes this system can amount to forced labour. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا النظام يمكن تصنيفه ضرباً من ضروب السخرة.
    The Committee is further concerned at the frequent use of solitary confinement, restraints and forced medication which may amount to inhumane and degrading treatment. UN كما تشعر اللجنة بالقلق حيال شيوع استخدام الحبس الانفرادي واستعمال الإكراه والإرغام على تناول الأدوية، وهو ما قد يشكل ضرباً من المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    At the same time, secret detention amounts to an enforced disappearance. UN وفي الوقت ذاته، يُعد الاحتجاز السري ضرباً من الاختفاء القسري.
    Many get no direct sun in their living area, which amounts to discrimination against them in relation to other prisoners, and are denied the conditions for a decent life, without any legal basis for such treatment. UN ولا يتعرض العديد من السجناء لأشعة الشمس داخل المجال الذي يعيشون فيه، مما يشكل ضرباً من التمييز مقارنة بالسجناء الآخرين، ويحرمون من ظروف العيش الكريم دون وجود أساس قانوني لمثل هذه المعاملة.
    The virtual collapse of the economy, and what amounts to the near withering away of the state, seemed to initially make reconstruction impossible. UN وبدا في أول الأمر أن الانهيار الكامل للاقتصاد، وما يشبه اختفاء الدولة، سوف يجعل الإعمار ضرباً من المستحيل.
    Conditions of detention constitute cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN وتشكل ظروف الاحتجاز ضرباً من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Such striking disparities may constitute discrimination and must be addressed. UN وهذا التفاوت الكبير قد يشكِّل ضرباً من التمييز لا بد من معالجته.
    The Committee concluded that the above treatment constituted torture within the meaning of article 1 of the Convention and that the State party had failed in its duty to prevent and punish acts of torture, in violation of article 2, paragraph 1, of the Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن هذه الممارسة تشكل ضرباً من التعذيب بالمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية، وأن الدولة الطرف لم تؤد واجبها المتمثل في منع أعمال التعذيب والمعاقبة عليها، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية.
    Since secret detention amounts to an enforced disappearance, if resorted to in a widespread or systematic manner, such aggravated form of enforced disappearance can reach the threshold of a crime against humanity. UN 30- وبما أن الاحتجاز السري يشكل ضرباً من الاختفاء القسري، فإن اللجوء إليه بصورة واسعة النطاق أو منهجية وبشكل صارخ قد يحوله إلى جريمة ضد الإنسانية.
    8. Fears have been expressed regarding the lengthy period of incommunicado detention, which facilitates the use of torture and in itself constitutes a form of cruel, inhuman and degrading treatment. UN 8- وأُعرِب عن مخاوف لطول مدة الاحتجاز سراً، الأمر الذي قد يسهل ممارسة التعذيب ويشكل في حد ذاته ضرباً من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more