"ضرر لا يمكن إصلاحه" - Translation from Arabic to English

    • irreparable harm
        
    • irreparable damage
        
    Its inhuman effects have transcended political and geographical borders, even inflicting irreparable harm on future generations. UN وتجاوزت آثاره المعادية للبشرية الحدود السياسية والجغرافية لدرجة إيقاع ضرر لا يمكن إصلاحه بالأجيال المقبلة.
    He argues that the real risk of irreparable harm would occur as a result of arbitrary arrest or detention. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه سيواجه فعلاً خطراً حقيقياً بتكبّد ضرر لا يمكن إصلاحه نتيجة توقيفه أو احتجازه تعسفاً.
    He argues that the real risk of irreparable harm would occur as a result of arbitrary arrest or detention. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه سيواجه فعلاً خطراً حقيقياً بتكبّد ضرر لا يمكن إصلاحه نتيجة توقيفه أو احتجازه تعسفاً.
    He asks the Committee to request interim measures of protection from Finland, to prevent irreparable damage to his health. UN وهو يلتمس من اللجنة أن تطلب إلى فنلندا أن تتخذ تدابير حماية مؤقتة حتى لا يلحق بصحته ضرر لا يمكن إصلاحه.
    Development can take place without irreparable damage to the environment. UN ويمكن للتنمية أن تتحقــق دون إيقاع ضرر لا يمكن إصلاحه بالبيئة.
    The Committee, however, expressed concern about the irreparable harm indigenous peoples living in isolation may face as a result of such activities. UN بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها إزاء ما قد يصيب الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة من ضرر لا يمكن إصلاحه من جرّاء هذه الأنشطة.
    They issued over 55 requests for interim measures of protection in cases where lack of such protection might lead to irreparable harm for the petitioners. UN وأصدرت ما يزيد على 55 طلباً باتخاذ تدابير مؤقتة للحماية في حالات قد يؤدي فيها انعدام هذه الحماية إلى ضرر لا يمكن إصلاحه لمقدمي الالتماسات.
    Consequently, they should take all practical steps to determine whether foreign movements through their territories involve such practices where there are grounds to believe that there is a real risk of irreparable harm. UN وبالتالي ينبغي أن تتخذ جميع الخطوات العملية لتحديد ما إذا كانت حركات نقل الأجانب عبر أراضيها تنطوي على ممارسات من هذا القبيل، حيث توجد أسباب للاعتقاد بوجود خطر حقيقي لوقوع ضرر لا يمكن إصلاحه.
    Even the Federal Court of Canada recognized, in its decision granting the stay, that there is a risk of irreparable harm for the author if he were sent back, as did the immigration agent examining his case. UN وحتى محكمة كندا الفيدرالية سلمت، في قرارها، بمنح مقدم البلاغ الإقامة، بأن مقدم البلاغ سيكون في خطر التعرض إلى ضرر لا يمكن إصلاحه إن هو أعيد إلى البلد، وهذا ما قاله موظف الهجرة عندما نظر في قضيته.
    Illicit drugs continue to be one of the worst scourges of today's society, bringing irreparable harm to the new generations and, therefore, to the future of humanity. UN ولا تزال المخدرات غير المشروعة واحدة من أسوأ آفات المجتمع في الوقت الحاضر. إذ تتسبب في ضرر لا يمكن إصلاحه لﻷجيال المقبلة، وبالتالي لمستقبل البشرية.
    Other delegations argued that the preservation of the status quo was a well-known concept in domestic law, which complemented the concept of avoidance of irreparable harm. UN وزعمت وفود أخرى أن إبقاء الحالة الراهنة على ما هي عليه هو مفهوم شهير في القانون المحلي، وهو يستكمل مفهوم تفادي وقـــوع ضرر لا يمكن إصلاحه.
    Unless the Special Committee took action on the issue of the hypermilitarization of Guam, it would remain a colony and the people would continue to suffer irreparable harm. UN وما لم تتخذ اللجنة الخاصة إجراء بشأن مسألة العسكرة المفرطة لغوام، فستظل مستعمرة وسيظل الشعب يعاني من ضرر لا يمكن إصلاحه.
    34. Many delegations suggested deletion of the term " preservation of the status quo " as it was unclear and implicitly contained in the concept of avoidance of irreparable harm. UN ٤٣- واقترحت وفود عديدة حذف عبارة " ﻹبقاء الحالة الراهنة على ما هي عليه " نظرا ﻷنها غير واضحة وتحتوي ضمنا على مفهوم تفادي وقوع ضرر لا يمكن إصلاحه.
    " 10. Pending examination of a communication, the Committee should have the right to request that the status quo be preserved, and a State party should give an undertaking to that effect, in order to avoid irreparable harm. UN " ١٠ - ينبغي أن يكون للجنة، الى أن تنتهي من النظر في الرسالة، الحق في أن تطلب إبقاء الحالة الراهنة على ما هي عليه، وينبغي أن تتعهد الدولة الطرف بذلك لتفادي وقوع ضرر لا يمكن إصلاحه.
    Compliance with the provisional measures called for by the Committee in cases it considers reasonable is essential in order to protect the person in question from irreparable harm, which could, moreover, nullify the end result of the proceedings before the Committee. UN فالتقيد باﻹجراءات المؤقتة التي تطلبها اللجنة في الحالات التي تعتبرها معقولة يعد أساسيا من أجل حماية الشخص المعني من ضرر لا يمكن إصلاحه ويمكن كذلك أن يلغي النتيجة النهائية لﻹجراءات المعروضة على اللجنة.
    The Committee's general comment No. 31 speaks of " irreparable harm, such as that contemplated by articles 6 and 7 of the Covenant " as the kind of injury that is severe enough to justify a non-refoulement obligation. UN ويشير تعليق اللجنة العامة رقم 31 إلى " ضرر لا يمكن إصلاحه على غرار ما هو مقصود في المادتين 6 و7 من العهد " ، لبيان نوع الضرر الذي يعتبر خطيراً بما يكفي لتبرير الالتزام بعدم الطرد.
    The extraordinary delay in rendering a decision on the requests for tutela antecipada and the inaction on the civil claim have further endangered the rights of the victim's daughter and posed a risk of irreparable harm. UN إن التأخير غير العادي في إصدار قرار بشأن الطلبات للحصول على " tutela antecipada " والتقاعس في القضية المدنية تعزز حقوق ابنة الضحية وتشكل احتمال وقوع ضرر لا يمكن إصلاحه.
    That explosion caused irreparable damage to the ocean's ecosystems. Open Subtitles تسبب هذا الانفجار ضرر لا يمكن إصلاحه على النظم الإيكولوجية في المحيطات
    This secret tape is already causing irreparable damage to the important work that Dr. Fisher does, Your Honor. Open Subtitles هذا الشريط السري بالفعل يسبب ضرر لا يمكن إصلاحه للعمل الهام الذي يقوم فيه الدكتور فيشر سيدي القاضي
    irreparable damage SHUTTING DOWN TO PROTECT DATA Open Subtitles ضرر لا يمكن إصلاحه اغلاق البيانات المحمية
    Finally in all three jurisdictions, the authority is vested with the power to adopt interim measures to prevent serious or irreparable damage resulting from the potentially anticompetitive behaviour. UN 19 وأخيراً، خُوِّلت السلطة، في البلدان الثلاثة، صلاحية اعتماد تدابير مؤقتة لمنع نشوء ضرر جسيم أو ضرر لا يمكن إصلاحه من جراء السلوك الذي يُحتمل أن يكون منافياً للمنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more