"ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة" - Translation from Arabic to English

    • inhuman or degrading treatment
        
    • inhumane and degrading treatment
        
    • inhumane or degrading treatment
        
    • inhuman and degrading treatment
        
    Article 15 provides for an absolute ban on torture and other forms of inhuman or degrading treatment. UN وتنص المادة 15 على الحظر التام للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Obligation to protect persons who have been or are being expelled from torture and inhuman or degrading treatment UN الالتزام بحماية الشخص المطرود أو الجاري طرده من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في بلد المقصد
    Draft article 19: Protection of aliens subject to expulsion from torture and inhuman or degrading treatment in the receiving State UN مشروع المادة 19: حماية الأجنبي موضوع الطرد من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة
    Thus, she would neither be at risk of political persecution nor of being subjected to torture or other inhumane and degrading treatment if she were returned to Ethiopia. UN وعليه، ليست صاحبة الشكوى معرضة لخطر الاضطهاد السياسي أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في حال إعادتها إلى إثيوبيا.
    CARICOM wished to reiterate its strong objection to the use of torture and other inhumane or degrading treatment or punishment as a tool in the fight against terrorism. UN وتود الجماعة الكاريبية تأكيد اعتراضها القوي على استخدام التعذيب أو العقاب وغيرهما من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة كأداة في الحرب ضد الإرهاب.
    116. The absence of adequate information about the investigation of complaints of torture and other inhuman and degrading treatment and the outcome of any such investigations is cause for concern. UN ١١٦ - ومن دواعي القلق غياب معلومات دقيقة بشأن التحقيق في الشكاوى من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة وعدم إصدار نتائج هذه التحقيقات.
    There is an absolute prohibition on enforcing a refusal of entry or expulsion order if there are reasonable grounds for assuming that the foreign national concerned would be in danger of suffering capital or corporal punishment, torture or other inhuman or degrading treatment. UN ويُحظر حظراً مطلقاً إنفاذ أمر برفض الدخول أو الطرد إن كانت هناك أسباب معقولة للافتراض بأن المواطن الأجنبي المعني سيكون في خطر التعرض لعقوبة الإعدام أو العقوبة البدنية أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    The documentation provided by the author does not substantiate the existence of a real and personal risk of suffering torture or other inhuman or degrading treatment if he is extradited to Morocco. UN ولا تثبت الوثائق التي قدَّمها صاحب البلاغ وجود خطر حقيقي وشخصي لأن يتعرض، في حال تسليمه إلى المغرب، للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    4. To eliminate the use of torture and other inhuman or degrading treatment or punishment in places of detention UN 4- حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في أماكن الاحتجاز
    The Board also found that the complainant did not meet the conditions for a residence permit and that there was no basis for assuming that the complainant, upon return to his country of origin, risked the death penalty or being subjected to torture or inhuman or degrading treatment. UN وخلص المجلس أيضاً إلى أن صاحب الشكوى لا يستوفي الشروط اللازمة للحصول على تصريح إقامة ولا يوجد أي أساس لافتراض أن صاحب الشكوى يواجه خطر عقوبة الإعدام أو تعرضه للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة عقب عودته إلى بلده الأصلي.
    In this respect, cooperation among the states and local efforts are highly relevant for the implementation of effective measures to combat torture and other inhuman or degrading treatment. UN وللتعاون في هذا الصدد بين الولايات والجهود المحلية صلة وثيقة بتنفيذ التدابير الفعّالة لمكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    The Board also found that the complainant did not meet the conditions for a residence permit and that there was no basis for assuming that the complainant, upon return to his country of origin, risked the death penalty or being subjected to torture or inhuman or degrading treatment. UN وخلص المجلس أيضاً إلى أن صاحب الشكوى لا يستوفي الشروط اللازمة للحصول على تصريح إقامة ولا يوجد أي أساس لافتراض أن صاحب الشكوى يواجه خطر عقوبة الإعدام أو تعرضه للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة عقب عودته إلى بلده الأصلي.
    Also, persons awaiting extradition must be informed of all stages of the proceedings against them and could not be extradited to States where they might be subjected to torture or other forms of inhuman or degrading treatment. UN كما أنه يجب إبلاغ الأشخاص الذين ينتظر تسليمهم بجميع مراحل الإجراءات التي تتخذ ضدهم ولا يمكن تسليمهم إلى دول قد يتعرضون فيها للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    The Law on Execution of Penalties and Detention provides full protection to persons serving jail sentences from torture, inhuman or degrading treatment. UN ويوفر قانون تنفيذ العقوبات والاحتجاز للأشخاص الذين يقضون عقوبات سجن حماية كاملة من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Many of those children are victims of " social cleansing " campaigns and subject to arbitrary arrest and torture and other inhuman or degrading treatment by authorities. UN ويقع عدد كبير من هؤلاء اﻷطفال ضحايا لحملات " التطهير الاجتماعي " ويتعرضون للتوقيف والتعذيب التعسفيين وغير ذلك من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة على أيدي السلطات.
    Many of those children are victims of " social cleansing " campaigns and subject to arbitrary arrest and torture and other inhuman or degrading treatment by authorities. UN ويقع عدد كبير من هؤلاء اﻷطفال ضحايا لحملات " التطهير الاجتماعي " ويتعرضون للتوقيف والتعذيب التعسفيين وغير ذلك من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة على أيدي السلطات.
    The Special Rapporteur informed the Government that he shared the views of other bodies within the United Nations system that corporal punishment was inconsistent with the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment as enshrined in various international instruments. UN وأبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه يشاطر اﻵراء التي أبدتها هيئات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة بأن العقوبة البدنية لا تتفق وحظر العقوبة والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة كما كرسته مختلف الصكوك الدولية.
    Thus, she would neither be at risk of political persecution nor of being subjected to torture or other inhumane and degrading treatment if she were returned to Ethiopia. UN وعليه، ليست صاحبة الشكوى معرضة لخطر الاضطهاد السياسي أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في حال إعادتها إلى إثيوبيا.
    It concluded that he faced no real risk of torture or other inhumane and degrading treatment were he to return to Ethiopia. UN وخلصت إلى أنه لا يواجه خطراً فعلياً على صاحب الشكوى في حال عودته إلى إثيوبيا من حيث أنه قد يتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    It concluded that he faced no real risk of torture or other inhumane and degrading treatment were he to return to Ethiopia. UN وخلصت إلى أنه لا يواجه خطراً فعلياً للتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في حال عودته إلى إثيوبيا.
    Article 2 of the Charter states that " no one shall be condemned to the death penalty, or executed " , and article 19 states that " no one may be removed, expelled or extradited to a State where there is a serious risk that he or she would be subjected to the death penalty, torture or other inhumane or degrading treatment or punishment " . UN وتنص المادة 2 من الميثاق على أنه لن يدان أي شخص بعقوبة الإعدام أو تُنفذ فيه حكم الإعدام. وتنص المادة 19 على أنه " لا يجوز نقل أي شخص أو طرده أو تسليمه إلى دولة يواجه فيها خطراً حقيقياً يعرضه لعقوبة الإعدام أو التعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو العقاب " .
    117. The Committee is concerned about the absence of satisfactory information as to the rights of victims of torture and other inhuman and degrading treatment to seek redress including satisfactory compensation. UN ١١٧ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء غياب المعلومات الكافية فيما يتعلق بحقوق ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في طلب جبر الضرر، بما في ذلك الحصول على تعويض مرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more