In particular, the lack of space amounts to degrading treatment in some prisons. | UN | وعلى وجه الخصوص، يشكل ضيق الأماكن في بعض السجون ضرباً من ضروب المعاملة المهينة. |
The Act is also designed to prevent and forestall other degrading treatment that is not directly attributable to these grounds of discrimination. | UN | كما أن القانون مصمم لمنع والحيلولة دون سائر ضروب المعاملة المهينة التي لا تعزى مباشرة لأسباب التمييز تلك. |
That statement reflected the Government's commitment to the prevention of torture, arbitrary detention and other degrading treatment. | UN | ويتجلى في هذا التصريح التزام الحكومة بمنع التعذيب والاحتجاز التعسفي وغيرهما من ضروب المعاملة المهينة. |
It recommended prohibiting corporal punishment and all forms of degrading treatment of children in all settings by law. | UN | وأوصت بأن تحظر اليابان بموجب القانون العقاب البدني وجميع ضروب المعاملة المهينة للأطفال في جميع الأماكن(77). |
6. Detainees were subjected to torture and other forms of humiliating and degrading treatment as a means of extracting confessions regarding acts ascribed to them or to others. | UN | 6 - إخضاع المعتقلين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة الإنسانية، كوسيلة وأداة لانتزاع اعترافهم حول ما ينسب إليه أو للاعتراف على غيره. |
The Appeals Board did not question that the complainant had previously been subjected to torture in Bangladesh; however it considered that the general human rights situation in Bangladesh was not itself sufficient to place the complainant at risk of torture or other degrading treatment. | UN | ولم يعترض مجلس الاستئناف على مسألة تعرض صاحب الشكوى للتعذيب سابقاً في بنغلاديش؛ غير أنه اعتبر أن الحالة العامة لحقوق الإنسان في بنغلاديش لا تكفي في حد ذاتها لجعل صاحب الشكوى متعرضاً لخطر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة المهينة. |
degrading treatment | UN | ضروب المعاملة المهينة |
7. Detainees were subjected to torture and other forms of humiliating and degrading treatment as a means of extracting from them confessions regarding acts ascribed to them or confessions relating to others. | UN | 7 - إخضاع المعتقلين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة الإنسانية، كوسيلة وأداة لانتزاع اعترافهم حول ما ينسب إليهم أو للاعتراف على غيرهم. |
These unannounced visits are a mechanism for uncovering violations and ensuring, among other things, that prisoners and detainees are not subjected to torture or humiliating and degrading treatment in penal and correctional institutions, isolation cells and detention facilities run by security departments. | UN | وتمثل هذه الزيارات المفاجئة آلية رقابة لرصد الانتهاكات - بما في ذلك عدم تعرض المسجونين والمحتجزين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة المهينة أو الحاطة للكرامة - في المؤسسات العقابية والإصلاحية وحجز الإبعاد وأماكن الاحتجاز في الإدارات الأمنية. |
The State party recalls the Committee's position that the aggravation of a person's state of physical or mental health owing to his or her deportation is generally insufficient, in the absence of additional factors, to amount to degrading treatment that would be in violation of the Convention. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بموقف اللجنة الذي يفيد بأن تدهور الوضع الصحي للشخص جسدياً أو نفسياً بسبب ترحيله لا يكفي عموماً في غياب عوامل أخرى، لاعتباره ضرباً من ضروب المعاملة المهينة التي تنطوي على انتهاك للاتفاقية. |
85. These unannounced visits are a mechanism for uncovering violations and ensuring, among other things, that prisoners and detainees are not subjected to torture or humiliating and degrading treatment in penal and correctional institutions, isolation cells and detention facilities run by security departments. | UN | 85- وتمثل هذه الزيارات المفاجئة آلية رقابة لرصد الانتهاكات - بما في ذلك عدم تعرض المسجونين والمحتجزين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة المهينة أو الحاطّة للكرامة - في المؤسسات العقابية والإصلاحية وحجز الإبعاد وأماكن الاحتجاز في الإدارات الأمنية. |
The State party recalls the Committee's position that the aggravation of a person's state of physical or mental health owing to his or her deportation is generally insufficient, in the absence of additional factors, to amount to degrading treatment that would be in violation of the Convention. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بموقف اللجنة الذي يفيد بأن تدهور الوضع الصحي للشخص جسدياً أو نفسياً بسبب ترحيله لا يكفي عموماً في غياب عوامل أخرى، لاعتباره ضرباً من ضروب المعاملة المهينة التي تنطوي على انتهاك للاتفاقية. |
31. The reform of the provisions on fundamental rights (969/1995) adds a prohibition against torture and other degrading treatment to the Constitution Act (art. 6). | UN | ١٣- ويضيف إصلاح اﻷحكام المتعلقة بالحقوق اﻷساسية )٩٦٩/٥٩٩١( حظرا يمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة المهينة إلى القانون الدستوري )المادة ٦(. |
4.3 The State party is aware of human rights violations taking place in the Islamic Republic of Iran, including extrajudicial and summary executions, disappearances, as well as widespread use of torture and other degrading treatment. | UN | 4-3 والدولة الطرف على علم بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في إيران، بما في ذلك وجود حالات إعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة، وحالات اختفاء واستخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة المهينة على نطاق واسع. |
In a Bill (2005/06:38), the Government presented a proposal for a new act on a prohibition of discrimination and other degrading treatment of children and school students. | UN | 40 - عرضت الحكومة في مشروع قانون (2005/06:38) اقتراحاً بسن قانون جديد يفرض حظراً على التمييز وسائر ضروب المعاملة المهينة للأطفال وطلبة المدارس. |
The ICRC regional delegation for the Arabian Peninsula visited penal and correctional facilities in May 2010; no cases of torture or humiliating or degrading treatment were uncovered. | UN | كما تجدر الإشارة إلى الزيارة التي قامت بها البعثة الإقليمية للجنة الدولية للصليب الأحمر لشبه الجزيرة العربية للمؤسسات العقابية والإصلاحية في أيار/مايو 2010 والتي لم تشر إلى أي حالات للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة المهينة أو الحاطّة بالكرامة. |
The ICRC regional delegation for the Arabian Peninsula visited penal and correctional facilities in May 2010; no cases of torture or humiliating or degrading treatment were uncovered. | UN | كما تجدر الإشارة إلى الزيارة التي قامت بها البعثة الإقليمية للجنة الدولية للصليب الأحمر لشبه الجزيرة العربية للمؤسسات العقابية والإصلاحية في أيار/مايو 2010 والتي لم تشر إلى أي حالات للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة المهينة أو الحاطة بالكرامة. |
449. Detainees are subjected to torture and other forms of humiliating and degrading treatment, as a means of extracting confessions from them regarding acts ascribed to them or to others, both by the security services in the West Bank and by the security services of the de facto authority in the Gaza Strip. | UN | 449 - إخضاع المعتقلين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة الإنسانية، كوسيلة وأداة لانتزاع اعترافهم حول ما يُنسب إليهم أو للاعتراف على غيرهم، وذلك من قبل الأجهزة الأمنية في الضفة الغربية والأجهزة الأمنية التابعة لسلطة الأمر في قطاع غزة. |
In this regard, the State party refers to the Committee's jurisprudence, according to which the aggravation of a person's state of physical or mental health owing to his or her deportation is generally insufficient, in the absence of additional factors, to amount to degrading treatment that would be in violation of article 16 of the Convention. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى الأحكام السابقة للجنة التي خلصت فيها إلى أن تدهور الحالة الصحية البدنية أو العقلية لشخص ما من جراء الإبعاد لا يمثل عموماً سبباً كافياً، في غياب أية عوامل إضافية، لكي يشكل ضرباً من ضروب المعاملة المهينة بما ينتهك أحكام المادة 16 من الاتفاقية(). |
In this regard, the State party refers to the Committee's jurisprudence, according to which the aggravation of a person's state of physical or mental health owing to his or her deportation is generally insufficient, in the absence of additional factors, to amount to degrading treatment that would be in violation of article 16 of the Convention. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى الأحكام السابقة للجنة التي خلصت فيها إلى أن تدهور الحالة الصحية البدنية أو العقلية لشخص ما من جراء الإبعاد لا يمثل عموماً سبباً كافياً، في غياب أية عوامل إضافية، لكي يشكل ضرباً من ضروب المعاملة المهينة بما ينتهك أحكام المادة 16 من الاتفاقية(). |