"ضرورة إحراز" - Translation from Arabic to English

    • need to make
        
    • need to achieve
        
    • need to advance
        
    • necessity to make
        
    • to be made
        
    • that further
        
    • that progress
        
    • need for rapid
        
    We emphasize the need to make progress in implementing previous commitments. UN ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات المقطوعة سابقا.
    The need to make progress along the road towards a world free of nuclear weapons has quite rightly dominated much of our discussion in recent weeks. UN لقد هيمنت ضرورة إحراز التقدم في سبيل إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية، بصورة صائبة، على قدر كبير من مناقشتنا في الأسابيع الأخيرة.
    We also reaffirm the need to make progress on the implementation of the WTO work programme on small economies, mandated in the Doha Ministerial Declaration (A/C.2/56/7). UN ونؤكد أيضا من جديد ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ برنامج عمل منظمة التجارة العالمية الخاص بالاقتصادات الصغيرة، الموافق عليه في إعلان الدوحة الوزاري.
    From this standpoint, Kazakhstan would like to draw attention to the need to achieve progress in addressing the special needs of the landlocked countries. UN ومن هذه الزاوية، تود كازاخستان أن تسترعي الانتباه إلى ضرورة إحراز التقدم في تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية.
    The theme that he addressed in terms of the need to make progress to move forward I think very much fits into this. UN وأعتقد أن الموضوع الذي تناوله من حيث ضرورة إحراز تقدُّم للمضي قدماً ملائم إلى حدّ كبير جداً مع هذا التوجُّه.
    Reiterating the need to make progress on a comprehensive political solution, UN وإذ يؤكد ضرورة إحراز تقدم في التوصل إلى حل سياسي شامل،
    Reiterating the need to make progress on a comprehensive political solution, UN وإذ يؤكد ضرورة إحراز تقدم في التوصل إلى حل سياسي شامل،
    Reiterating the need to make progress on a comprehensive political solution, UN وإذ يؤكد ضرورة إحراز تقدم في التوصل إلى حل سياسي شامل،
    Indeed, the Secretary-General himself had again emphasized the need to make significant progress on geographical and gender representation. UN وبالفعل، أكد اﻷمين العام نفسه مرة أخرى ضرورة إحراز تقدم له شأن في ما يتصل بالتمثيل الجغرافي وتحقيق التوازن بين الجنسين.
    We emphasize the need to make progress in implementing previous commitments. UN ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في السابق.
    We emphasize the need to make progress in implementing previous commitments. UN ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في السابق.
    We emphasize the need to make progress in implementing previous commitments. UN ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في السابق.
    As we begin the sixty-sixth session of the General Assembly, Indonesia is fully mindful of the need to make tangible progress on all disarmament and international security concerns. UN وإذ نبدأ الدورة السادسة والستين للجمعية العامة، تدرك إندونيسيا إدراكا كاملا ضرورة إحراز تقدم ملموس بشأن جميع شواغل نزع السلاح والأمن الدولي.
    In this context, we see the deliberative function of the Commission becoming more important, given the need to make rapid advances towards the achievement of disarmament goals. UN وفي هذا السياق، نرى أن الوظيفة التداولية للهيئة تزداد أهمية، بالنظر إلى ضرورة إحراز تقدم سريع صوب تحقيق أهداف نزع السلاح.
    Therefore, we should not ignore the need to make progress on disarmament and implement the 13 practical steps agreed at the 2000 NPT Review Conference. UN وبالتالي، ينبغي ألا نتجاهل ضرورة إحراز تقدم بشأن نزع السلاح وتنفيذ الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    Given the need for the Special Court to operate within a tightly drawn budget and, equally, the need to make early progress, it was inevitable that the potential offered by the presence of UNAMSIL would be considered. UN وبالنظر إلى ضرورة أن تعمل المحكمة الخاصة في حدود ميزانية مضغوطة، وأيضا ضرورة إحراز تقدم في وقت مبكر، تحتم أن يولى الاعتبار للإمكانية التي يتيحها وجود البعثة.
    The work of the Commission for Real Property Claims of Displaced Persons and Refugees and the need to make progress on demining were highlighted as being important elements to the return process. UN وجرى التأكيد على أهمية عمل اللجنة المعنية بمطالبات اﻷملاك العقارية المقدمة من المشردين واللاجئين، وعلى ضرورة إحراز تقدم في مجال إزالة اﻷلغام باعتبارهما يشكلان عنصرين هامين في تيسير عملية العودة.
    The Working Group decided to recommend that consideration of the item be continued at the sixty-second session of the Assembly, building upon the work done during previous sessions and with a view to facilitating the process of reaching general agreement, bearing in mind the need to achieve progress on Security Council reform as an integral part of the ongoing United Nations reform process. UN وأوصى الفريق العامل بمواصلة النظر في البند في الدورة الثانية والستين للجمعية استنادا إلى العمل المنجز أثناء الدورات السابقة ولتيسير عملية التوصل إلى اتفاق عام مع مراعاة ضرورة إحراز تقدم في إصلاح مجلس الأمن باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من عملية الإصلاح الجارية للأمم المتحدة.
    In fifth place, as regards general disarmament, we emphasize the need to advance towards total elimination of nuclear, chemical and bacteriological weapons; illicit trafficking in small arms, and the use of anti-personnel mines and explosive devices. UN والنقطة الخامسة تتعلق بنزع السلاح العام، ونحن نشدد على ضرورة إحراز تقدم نحو القضاء المبرم على الأسلحة النووية والكيميائية والبكتريولوجية؛ وعلى الإتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة واستعمال الألغام المضادة للأفراد والأجهزة المتفجرة.
    Many emphasized the necessity to make progress in establishing the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council and in moving management reform forward. UN فأكد الكثيرون ضرورة إحراز تقدم في إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان وفي دفع عملية إصلاح الإدارة قدما للأمام.
    Nevertheless, it is of the opinion that additional progress needs to be made with regard to raising awareness of the Convention, especially in rural areas. UN غير أنها ترى ضرورة إحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بالتوعية بالاتفاقية، لا سيما في الأرياف.
    Zimbabwe was fully cognizant of the fact that more is yet to be done and achieved, noting that further progress is needed; it called on the international community to assist Namibia in consolidating gains made. UN وأشارت إلى أنها تدرك تمام الإدراك أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله وتحقيقه، وإلى ضرورة إحراز المزيد من التقدم؛ ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة ناميبيا في المحافظة على المكاسب التي أحرزتها.
    However, the CoE-Commissioner stated that progress was necessary in law and practice concerning a number of issues. UN 52- غير أن مفوض حقوق الإنسان أشار إلى ضرورة إحراز تقدم على صعيد القانون والواقع العملي فيما يتعلق بعدة مسائل.
    We also agreed on the need for rapid progress in the implementation of the hybrid operation in Darfur, including, as immediate priorities, United Nations-African Union agreement on deployment plans and timelines, senior management, mission structure and personnel generation. UN كما اتفقنا على ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ العملية المختلطة في دارفور، بما في ذلك اتفاق الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على خطط الانتشار ومواعيدها، والإدارة العليا، وهيكل البعثة، وتدبير الأفراد، باعتبار كل ذلك مسائل لها أولويتها الفورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more