"ضرورة إصلاح" - Translation from Arabic to English

    • need to reform
        
    • need for reform
        
    • need for reforming
        
    • necessity of reforming
        
    • must be reformed
        
    • need to overhaul
        
    • need for the reform
        
    • need to repair
        
    • needs to be reformed
        
    • imperative of reforming
        
    • urgency of fixing
        
    He has mentioned the need to reform Haiti's judicial system and above all to obtain socio-economic support. UN وأشار إلى ضرورة إصلاح النظام القضائي في هايتي، والأهم من ذلك كله، الحصول على الدعم الاجتماعي والاقتصادي.
    In particular, there was broad consensus on the need to reform the existing governance system and make it less fragmented. UN ويشار بوجه خاص إلى أن هناك اتفاقا واسع النطاق على ضرورة إصلاح نظام الحوكمة الحالي وجعله أقل تشتتا.
    Even though the community of nations has long recognized the need to reform the international security system, there has been no real progress. UN ومع أن مجتمع الأمم أدرك منذ زمن بعيد ضرورة إصلاح نظام الأمن الدولي، لم يتحقق أي تقدم حقيقي في هذا المجال.
    Equally pressing is the need for reform of the judiciary and the media and the passing of a permanent election law. UN والمُلح كذلك ضرورة إصلاح النظام القضائي ووسائط اﻹعلام وإصدار قانون دائم للانتخاب.
    In themselves, such anachronisms from another time demonstrate the need to reform the system. UN وهذا النشاز التاريخي الذي يرجع إلى عصر آخر يبرهن في حد ذاته على ضرورة إصلاح المنظومة.
    In accordance with its assignment, the Equality Committee has drawn up an interim report on the extent of the need to reform the current legislation and options for reform. UN وقد أعدت لجنة المساواة، وفقا للمهمة الموكلة إليها، تقريرا مؤقتا حول مدى ضرورة إصلاح التشريع الحالي وخيارات الإصلاح.
    We fully support the need to reform the United Nations peacekeeping scale of assessments. UN ونؤيد تأييدا كاملا ضرورة إصلاح جدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    I turn now to the need to reform the Charter of the Organization. UN وأنتقل الآن إلى ضرورة إصلاح ميثاق هذه المنظمة.
    In that connection, let me reaffirm the need to reform the Security Council, an organ that is of vital importance to peace and security. UN وفي هذا الصدد، أؤكد من جديد على ضرورة إصلاح مجلس الأمن، الجهاز الذي يتسم بأهمية بالغة للسلام والأمن.
    I am certain, therefore, that the Assembly will agree that the events taking place today clearly show the need to reform the United Nations. UN ومن ثم، فإنني على يقين من أن الجمعية ستوافق على أن اﻷحداث التي تجري اليوم تبين بوضوح ضرورة إصلاح اﻷمم المتحدة.
    The most outstanding point to note is the general agreement of the Member States on the need to reform the working methods and to expand the membership of the Security Council. UN وأهم نقطة يمكن ملاحظتها هي وجود اتفاق عام بين الدول اﻷعضاء على ضرورة إصلاح أساليب عمل مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته.
    xi) The need to reform and revitalize the United Nations system, in particular the Security Council, in order to make it more representative in the light of the new international realities. UN ' 11` ضرورة إصلاح منظومة الأمم المتحدة وتنشيطها، وبخاصة مجلس الأمن، لجعلها أكثر تمثيلا للواقع الدولي الجديد.
    We all agree fully to the need to reform the Security Council. UN ونحن نتفق جميعا، بصورة تامة، على ضرورة إصلاح مجلس الأمن.
    It also emphasized the need to reform and strengthen Haiti's police, judiciary and correctional systems. UN وأكد المجلس أيضا ضرورة إصلاح وتعزيز الشرطة والمؤسسات القضائية والإصلاحية في هايتي.
    The urgent need for reform of the Security Council is beyond doubt. UN ولا مجال للشك في ضرورة إصلاح مجلس الأمن بشكل عاجل.
    I mentioned earlier the need for reform of our Organization. UN وقد ذكرت في وقت سابق ضرورة إصلاح منظمتنا.
    We underscore the need for reforming the existing facilities to respond to the needs of the rural poor. UN ونشدد على ضرورة إصلاح المرافق القائمة لتلبية احتياجات الفقراء في المناطق الريفية.
    Every year, representatives of every delegation advocate to the Assembly the necessity of reforming the Organization, in particular the Security Council. UN إن ممثلي كل وفد يدعون الجمعية كل عام إلى ضرورة إصلاح المنظمة وبصفة خاصة مجلس الأمن.
    There is agreement that the Economic and Social Council must be reformed. UN هناك اتفاق على ضرورة إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    He argued that there are advantages in integration with diversity for everyone and that a holistic approach, including for example the need to overhaul the entire criminal system to ensure that the police do not operate in a vacuum, was desirable. UN وأكد أن الإدماج مع تحقيق التنوع ينطوي على مزايا للجميع وأن من المرغوب فيه انتهاج نهج كلي يشمل على سبيل المثال ضرورة إصلاح النظام الجنائي برمته لكفالة ألا تعمل الشرطة في فراغ.
    The need for the reform of the Security Council is no longer just a lofty ideal we strive to achieve, but a prerequisite for the very existence of this Organization. UN ولم تعد ضرورة إصلاح مجلس اﻷمن مجرد مثل أعلى نصبو إلى تحقيقه، بل إنها شرط أساسي لبقاء هذه المنظمة.
    14. Another factor affecting the budget estimates is the requirement arising from the need to repair and modernize infrastructure such as premises. UN ١٤ - وثمة عامل آخر أثﱠر في تقديرات الميزانية وهو الاحتياج الذي نشأ عن ضرورة إصلاح الهيكل اﻷساسي وتحديثه مثل أماكن العمل.
    At the same time, we agree that the Organization needs to be reformed. UN وفي الوقت ذاته، نوافق على ضرورة إصلاح المنظمة.
    We continue to reiterate the imperative of reforming the Security Council in a comprehensive manner that will enhance the efficiency and effectiveness of the United Nations in its primary responsibility of maintaining international peace and security. UN ونواصل تجديد التأكيد على ضرورة إصلاح مجلس الأمن بصورة شاملة تؤدي إلى تحسين كفاءة الأمم المتحدة وفعاليتها في الاضطلاع بمسؤوليتها الأولية المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين.
    Does such nitpicking fail to recognize the urgency of fixing the financial system? Isn’t any plan better than none? News-Commentary "ألم يدرك المنتقدون العيابون ضرورة إصلاح النظام المالي في أسرع وقت ممكن؟ ألا يدركون أن أي خطة أفضل من لا خطة على الإطلاق؟".

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more