"ضرورة الاعتراف" - Translation from Arabic to English

    • need to recognize
        
    • should be recognized
        
    • need for recognition
        
    • need to acknowledge
        
    • need for acknowledging
        
    • must be recognized
        
    • need for the recognition
        
    • the need to recognise
        
    need to recognize that international cooperation and national capacity building go hand in hand; cooperation must be long term and systematic UN ضرورة الاعتراف بأن التعاون الدولي وبناء القدرات الوطنية هما أمران متلازمان؛ ويجب أن يكون التعاون طويل الأمد ومنهجياً.
    The need to recognize the voluntary effort by developing countries to reduce emissions was also highlighted by several Parties. UN وسلط العديد من الأطراف الضوء كذلك على ضرورة الاعتراف بالجهد الذي تبذله البلدان النامية طواعيةً من أجل خفض الانبعاثات.
    Stressing the need to recognize that acts of violence motivated by racial discrimination and xenophobia are crimes punishable by law, UN وإذ تشدد على ضرورة الاعتراف بأن أعمال العنف التي ترتكب بدافع التمييز العنصري وكره الأجانب هي جرائم يعاقب عليها القانون،
    He emphasized that good educational programmes should be recognized and encouraged. UN وأكد على ضرورة الاعتراف بالبرامج التعليمية الجيدة وتشجيعها.
    Others stressed the need to recognize that different forms of tenure coexisted side by side in informal settlements. UN وشدد آخرون على ضرورة الاعتراف بأن مختلف أشكال الحيازة تتعايش جنباً إلى جنب في المستوطنات غير النظامية.
    She notes the scant attention paid to the human rights of this vulnerable group in debates on immigration policy and the need to recognize these rights in practice. UN وتشير إلى ضآلة الاهتمام الذي تحظى به حقوق الإنسان لهذه الفئة المستضعفة في المناقشات الدائرة حول سياسات الهجرة وإلى ضرورة الاعتراف بهذه الحقوق بصورة عملية.
    This would take into account a capital structure appropriate to both the organization and the functions performed, taking into account the need to recognize that a distinct, separate and independent enterprise should be expected to have adequate funding. UN وسوف يأخذ ذلك في الحسبان هيكل رأس المال الذي يلائم المنظمة والمهام التي تؤديها على حد سواء، مع مراعاة ضرورة الاعتراف بأنه من المتوقع أن تحصل مؤسسة قائمة بذاتها ومنفصلة ومستقلة على تمويل كاف.
    Thailand could not stress enough the need to recognize and further encourage the ongoing process. UN وهي لا تبالغ إذ تؤكد على ضرورة الاعتراف بالعملية الجارية هناك الآن وتشجيعها.
    Issues raised included the need to recognize traditional educational systems and the lack of funding. UN وكان من بين القضايا التي أُثيرت ضرورة الاعتراف بالنظم التعليمية التقليدية والافتقار إلى التمويل.
    The panel focused on the need to recognize the social and psychological effects of landmines as well as the medical implications. UN وركز الفريق على ضرورة الاعتراف باﻵثار الاجتماعية والنفسية المترتبة على اﻷلغام اﻷرضية باﻹضافة إلى اﻵثار الطبية.
    Affirming the need to recognize and fully respect the fundamental rights of the 21 million Chinese, who are politically organized as the Republic of China, in the island territory of Taiwan, UN وإذ تؤكد ضرورة الاعتراف بالحقوق اﻷساسية للواحد وعشرين مليون صيني المنظمين سياسيا في جمهورية الصين في اقليم تايوان الجزري، واحترام هذه الحقوق احتراما كاملا،
    The need to recognize the importance of families and to develop concrete and long-range approaches to support them in fulfilling their role was stressed as critical objectives of the Year. UN وجرى التشديد على ضرورة الاعتراف بأهمية اﻷسرة وتطوير نهج ملموسة طويلة اﻷجل لدعم اﻷسرة في آداء دورها باعتبار ذلك من اﻷهداف اﻷساسية للسنة.
    Aware also of the need to recognize the importance of the gender perspective in all areas of social, economic and political life in order to achieve a balanced division of roles, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة الاعتراف بأهمية منظور المساواة بين الجنسين في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية من أجل التوصل الى تقسيم لﻷدوار يتسم بالتوازن،
    However, the setbacks in fulfillment of the Declaration by the Signatory States revealed the need to recognize diverse circumstances and differences in implementing the principle of equality. UN ومع ذلك، فإن النكسات التي عرفتها الدول الموقعة في الوفاء بالإعلان، تكشف على ضرورة الاعتراف باختلاف الظروف والخلافات القائمة في تطبيق مبدأ المساواة.
    In this regard, the Committee draws attention to the need to recognize the positive value of each dimension of article 31 in promoting the development and evolving capacities of children. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه إلى ضرورة الاعتراف بالقيمة الإيجابية لكل بعد من أبعاد المادة 31 في تعزيز نمو الطفل وقدراته المتجددة.
    Ms. Lakkis further identified the following priorities: the need to recognize persons with disabilities as decision makers; the need to monitor councils that addressed disability; and the importance of political autonomy for such councils. UN وقامت السيدة لاكيس كذلك بتحديد الأولويات التالية: ضرورة الاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة باعتبارهم من صناع القرار؛ وضرورة رصد المجالس التي تعالج مسائل الإعاقة؛ وأهمية الاستقلال السياسي لمجالس من هذا القبيل.
    The Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples stipulated that the customary practices of indigenous groups should be recognized in Guatemalan law. UN ومضت تقول إن الاتفاقية المعنية بهوية وحقوق السكان الأصليين تنص على ضرورة الاعتراف بالممارسات العرفية لمجموعات السكان الأصليين في قانون غواتيمالا.
    Indigenous communities felt that their stewardship of biodiversity should be recognized as a contribution to the wealth of the world. UN وارتأت مجتمعات السكان الأصليين ضرورة الاعتراف بإداراتها الجيدة للتنوع البيولوجي وبوصفها مساهمة في ثروة العالم.
    122. The representative of the Cordillera Peoples Alliance spoke of the need for recognition of the land rights of indigenous peoples. UN 122- وتحدثت ممثلة تحالف شعوب الكوردييرا عن ضرورة الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في أرضها.
    She spoke about the need to acknowledge and address violence against minority women, and emphasized that their issues and voices must be reflected when designing policy and programme strategies. UN وتحدّثت حول ضرورة الاعتراف بالعنف الممارس ضد نساء الأقليّات والتصدِّي له وشدّدت على ضرورة أخذ قضاياهن في الحسبان والاستماع إلى أصواتهن لدى تصميم الاستراتيجيات المتعلِّقة بالسياسات والبرامج.
    In this regard, the need for acknowledging the basic racial, ethnic, religious or cultural components of multiculturalism was stressed by the participants. UN وشدد المشاركون في هذا المقام على ضرورة الاعتراف بالعناصر العرقية أو الإثنية أو الدينية أو الثقافية الأساسية التي تتكون منها التعددية الثقافية.
    Several indigenous organizations reiterated that the equality between indigenous peoples and all other peoples must be recognized in the declaration. UN وكررت عدة منظمات للشعوب اﻷصلية الاعراب عن ضرورة الاعتراف في الاعلان بمساواة الشعوب اﻷصلية مع جميع الشعوب اﻷخرى.
    39. Austria pointed out the need for the recognition of a competent international body to deal with cases in which States cannot agree on the interpretation or application of a rule of international law. UN ٩٣ - وأوضحت النمسا ضرورة الاعتراف بهيئة دولية مختصة لمعالجة القضايا التي لا يمكن أن تتفق الدول فيها على تفسير قاعدة من قواعد القانون الدولي أو تطبيقها.
    This points to a shift in forms of violence used and the need to recognise and address the varying forms of abuse. UN ويشير ذلك إلى تحول في أشكال العنف المستخدمة وإلى ضرورة الاعتراف بمختلف أشكال الإيذاء والتصدي لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more