The need to move forward towards greater financial transparency in Andorra leads us to expect the same standards from the international community. | UN | وتقودنا ضرورة الانتقال نحو شفافية مالية أكبر في أندورا إلى أن نتوقع اتباع المعايير نفسها من المجتمع الدولي. |
The Secretary-General opened the debate by stressing the need to move from a culture of reaction to a culture of prevention. | UN | واستهل الأمين العام المناقشة بالتشديد على ضرورة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
Emphasis was placed on the need to move from talking to taking action. | UN | وكان هناك تشديد على ضرورة الانتقال من مرحلة الكلام إلى مرحلة الفعل. |
The Secretary-General opened the debate by stressing the need to move from a culture of reaction to a culture of prevention. | UN | افتتح الأمين العام المناقشة بالتشديد على ضرورة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع. |
The Secretary-General made a statement in which he stressed the need to move from a culture of conflict reaction to one of conflict prevention. | UN | وأدلى الأمين العام ببيان شدد فيه على ضرورة الانتقال من ثقافة التصدي للنزاعات إلى ثقافة منع نشوب النزاعات. |
The need to move from post-disaster reaction to building the capacity for prevention was emphasized. | UN | وأُكد على ضرورة الانتقال من التصدي للكوارث إلى بناء القدرة على الوقاية منها. |
The need to move from post-disaster reaction to building the capacity for prevention was emphasized. | UN | وأُكد على ضرورة الانتقال من التصدي للكوارث إلى بناء القدرة على الوقاية منها. |
The need to move from waste management to materials management as a more comprehensive approach towards managing waste streams was underscored. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة الانتقال من معالجة النفايات إلى إدارة المواد باعتبارها نهجا أكثر شمولا نحو معالجة النفايات السائلة. |
Mr. Lake emphasized the challenge ahead, which is the need to move from modelling into action, to ensure that the Millennium Development Goals are achieved quickly, cost-effectively and equitably. | UN | وأكد السيد لايك أن التحدي المقبل هو في ضرورة الانتقال من النمذجة إلى العمل، بما يضمن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بسرعة، وعلى نحو منصف وفعال من حيث التكلفة. |
Mr. Lake emphasized the challenge ahead, which is the need to move from modelling into action, to ensure that the Millennium Development Goals are achieved quickly, cost-effectively and equitably. | UN | وأكد السيد لايك أن التحدي المقبل هو في ضرورة الانتقال من النمذجة إلى العمل، بما يضمن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بسرعة، وعلى نحو منصف وفعال من حيث التكلفة. |
Member States stressed the need to move from the classic division of labour into a genuine partnership including through the tapping of the potential of triangular cooperation between the Security Council, the Secretariat and the troop- and police-contributing countries. | UN | وأكدت الدول الأعضاء على ضرورة الانتقال من تقسيم العمل بمفهومه الكلاسيكي إلى شراكة حقيقية من خلال استغلال إمكانات التعاون الثلاثي بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة. |
The Secretary-General's report also emphasizes the need to move from an emergency footing, often focusing on short-term outcomes, to longer-term, sustainable progress. | UN | كما أن تقرير الأمين العام يركز على ضرورة الانتقال من إطار الطوارئ، بالتركيز في كثير من الأحيان على النتائج القصيرة الأجل، إلى إحراز تقدم طويل الأجل ومستدام. |
At the same time, the parties reiterated their commitment to show political will and negotiate in good faith, as called for by the Security Council, and agreed on the need to move the process into a more intensive and substantive phase of negotiations. | UN | وفي الوقت ذاته، كرر الطرفان التزامهما بإظهار الإرادة السياسية والتفاوض بحسن نية على نحو ما طالب به مجلس الأمن، واتفقا على ضرورة الانتقال بالعملية إلى طور المفاوضات المكثفة والموضوعية بصورة أكبر. |
We agree on the need to move from a culture of reaction to a culture of prevention, with adequate mechanisms to deal with the root causes of conflict. | UN | ونوافق على ضرورة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية، مع توفير الآليات الكافية لمعالجة الأسباب الجذرية لنشوب الصراعات. |
The Committee, in its concluding observations, had often deplored certain States' monopoly control over regulatory systems. It was important that the paragraph underscore the need to move from a State-controlled authority to an independent public one. | UN | وقد نددت اللجنة مراراً في ملاحظاتها الختامية باحتكار بعض الدول سلطات التنظيم، ومن المهم إذاً أن تشدد اللجنة على ضرورة الانتقال من سلطة حكومية إلى سلطة عامة مستقلة. |
He drew attention to the fact that workers and trade unions are part of industry as well as civil society; and highlighted the need to move beyond discussion to practical measures. | UN | ولفت الانتباه إلى أن العمال والنقابات هم جزء من الصناعة، وجزء أيضا من المجتمع المدني؛ وألقى الضوء على ضرورة الانتقال من مجال المناقشة إلى مجال التدابير العملية. |
At the same time, the parties reiterated their commitment to show political will and negotiate in good faith, as called for by the Security Council, and agreed on the need to move the process into a more intensive and substantive phase of negotiations. | UN | إلا أن الطرفين جددا، في الوقت ذاته، تأكيد التزامهما بإظهار الإرادة السياسية والتفاوض بحسن نية، على النحو الذي دعا إليه مجلس الأمن، واتفقا على ضرورة الانتقال بالعملية إلى طور المفاوضات الموضوعية والمكثفة على نحو أوسع. |
They emphasized the need to move on from decisions to actions, stressing that " time is running out " . | UN | وشددا على ضرورة الانتقال من المقررات إلى الإجراءات العملية لأن " الوقت آخذ بالنفاذ " . |
They emphasized the need to move on from decisions to actions, stressing that " time is running out " . | UN | وشددا على ضرورة الانتقال من المقررات إلى الإجراءات العملية لأن " الوقت آخذ بالنفاذ " . |
In particular, he emphasized the need to shift from narrow SME development policies towards more comprehensive and systemic entrepreneurship policy approaches, already occurring in many developing countries. | UN | وأكد، على وجه الخصوص، على ضرورة الانتقال من السياسات الضيقة لتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة نحو نُهج سياساتية أكثر شمولية وانتظاماً لتنظيم المشاريع، وهو أمر يحدث في كثير من البلدان النامية. |