"ضرورة الحد من" - Translation from Arabic to English

    • need to reduce
        
    • need to limit the
        
    • necessity of reducing
        
    • need to curb
        
    • the need to limit
        
    • necessity of limiting
        
    • necessity of controlling
        
    Also, noting the need to reduce reliance on foreign aid, Egypt recommended developing a regional market for environmental goods and services. UN كما أوصت مصر، مع الإشارة إلى ضرورة الحد من الاعتماد على المعونة الأجنبية، بإيجاد سوق إقليمي للسلع والخدمات البيئية.
    19. Norway has emphasized the need to reduce the role of nuclear weapons in national security policies. UN 19 - وشددت النرويج على ضرورة الحد من دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن القومي.
    19. Norway has emphasized the need to reduce the role of nuclear weapons in national security policies. UN 19 - وشددت النرويج على ضرورة الحد من دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن القومي.
    Currently, a lot of attention has been focused on the need to limit the proliferation of small arms. UN وحاليا قد ركز الكثير من الاهتمام على ضرورة الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة.
    The need to limit the number of support posts relative to substantive ones has been taken carefully into account in formulating the current budget. UN روعيت بدقة ضرورة الحد من عدد الوظائف المعاونة مقارنة بالوظائف الفنية لدى صياغة الميزانية الحالية.
    They reaffirmed the necessity of reducing international imbalances affecting the media, particularly as regards infrastructure, technical resources and the development of human skills. UN وأكد الوزراء مجددا ضرورة الحد من أوجه الخلل التي تصيب وسائط الإعلام على الصعيد الدولي، لا سيما ما يتعلق منها بالهياكل الأساسية والموارد التقنية وتنمية المهارات البشرية.
    In this connection, the speaker highlighted the need to curb illicit financial flows and enable national authorities to better capture national tax revenue. UN وأكد في هذا الصدد ضرورة الحد من التدفقات المالية غير المشروعة، وتمكين السلطات الوطنية من زيادة ما يُحصل من الإيرادات الضريبية الوطنية.
    Another answer is that Governments see the need to reduce dependence on oil for strategic reasons in the current war on terror. UN ويتمثل الجواب الثاني في أن الحكومات ترى ضرورة الحد من الاعتماد على النفط لأسباب استراتيجية في الحرب الحالية على الإرهاب.
    In that respect, the need to reduce corruption was pointed out by a large number of participants. UN وفي هذا الصدد، أشار عدد كبير من المشاركين إلى ضرورة الحد من الفساد.
    The 2008 food and energy crises highlighted the need to reduce such countries' dependency on fossil fuels. UN وقد سلّطت أزمتا الغذاء والطاقة اللتان حدثتا في عام 2008 الضوء على ضرورة الحد من اعتماد البلدان هذا على الوقود الأحفوري.
    This concept underscores the need to reduce dependence by nuclear-weapon States on their doctrines of nuclear deterrence. UN فهذا المفهوم يؤكد ضرورة الحد من اعتماد الدول النووية على مبادئ الردع النووي.
    Goal 10 highlights the need to reduce inequalities within and among countries while goal 3 requires the need to ensure healthy lives and to promote well-being for all at all ages. UN يبرز الهدف 10 ضرورة الحد من أوجه عام المساواة داخل البلدان وفيما بينها، في حين ينص الهدف 3 على ضرورة ضمان حيوات صحية وتعزيز الرفاه للجميع وفي كل الأعمار.
    " 24. Also stresses the need to reduce food losses and waste throughout the food chain; UN ' ' 24 - تؤكد أيضا على ضرورة الحد من خسائر الغذاء وهدره على امتداد السلسلة الغذائية؛
    Ministers stressed the need to reduce cultivation and production, as well as drug trafficking and abuse, and to establish a broad international coalition to combat opiate trafficking. UN وأكد الوزراء ضرورة الحد من زراعة المخدرات وإنتاجها والاتجار بها وتعاطيها، وتكوين تحالف دولي واسع النطاق لمكافحة الاتجار بالمواد الأفيونية.
    The need to limit the number of support posts relative to substantive ones has been taken carefully into account in formulating the current budget. UN روعيت بدقة ضرورة الحد من عدد الوظائف المعاونة مقارنة بالوظائف الفنية لدى صياغة الميزانية الحالية.
    His delegation shared the Pension Board's views on the need to limit the potential additional costs to Member States which could result from the proposals under discussion. UN وأضاف أن وفده يشاطر مجلس المعاشات التقاعدية آراءه في ضرورة الحد من التكاليف اﻹضافية المحتملة التي تتحملها الدول اﻷعضاء والتي قد تنتج عن المقترحات قيد المناقشة.
    The Iranian nuclear programme had refocused international attention on the need to limit the spread of enrichment and reprocessing technologies while respecting the right to benefit from peaceful uses of nuclear energy. UN والبرنامج النووي الإيراني أعاد تركيز الاهتمام الدولي على ضرورة الحد من انتشار تكنولوجيات التخصيب وإعادة المعالجة مع احترام الحق في الاستفادة من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    The resolution of those situations by political means had been a vivid demonstration of the need to limit the use of armed force in the Organization’s peace-building efforts as far as possible and to utilize to a greater extent the peaceful instruments for the settlement of conflicts. UN فإيجاد حلول لمثل هذه الحالات بالطرق السياسية هو دليل ناصع على ضرورة الحد من استخدام القوة المسلحة في جهود المنظمة لبناء السلم كلما كان ذلك ممكنا وزيادة الاستفادة من الصكوك السلمية لتسوية المنازعات.
    We reaffirm the necessity of reducing international imbalances affecting the media, particularly as regards infrastructure, technical resources and the development of human skills. UN ونؤكد من جديد ضرورة الحد من اختلال التوازن في وسائط الإعلام على الصعيد الدولي ولا سيما فيما يتعلق بالبنية التحتية والموارد التقنية وتنمية المهارات البشرية.
    They reaffirmed the necessity of reducing international imbalances affecting the media, particularly as regards infrastructure, technical resources and the development of human skills. UN وقد جددوا ضرورة الحد من الاختلالات الدولية التي تؤثر على وسائل الاتصال، وخصوصاً ما يتعلق بالبنية التحتية والموارد الفنية وتطوير القدرات البشرية.
    Mindful of the need to curb illegal trade in ODS recovered from equipment and shipped as virgin ODS or ODS-containing mixtures; UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة الحد من التجارة غير المشروعة في المواد المستنفدة للأوزون المستردّة من المعدات والتي تشحن باعتبارها من مواد بكر مستنفدة للأوزون أو من خلائط محتوية على المواد المستنفدة للأوزون،
    Hence the Commission could consider the need to limit claims and reparations. UN وعلى ذلك، يمكن أن تنظر اللجنة في ضرورة الحد من المطالبات والتعويضات.
    The decline may be attributed to the processing of complex cases, as well as to the necessity of limiting submission levels in order to prevent an increasing backlog by resettlement countries of cases for certain refugee populations. UN ويمكن أن يُعزى التراجع إلى معالجة حالات معقدة، وكذلك إلى ضرورة الحد من مستويات التقديم لمنع زيادة الحالات التي لم تحسم فيها بلدان إعادة التوطين بالنسبة لبعض المجموعات من اللاجئين.
    No member State of the Conference genuinely espousing the twin goals of nuclear disarmament and non-proliferation has questioned the necessity of controlling fissile material for weapons purposes. UN فما من دولة عضو في المؤتمر مدافعة حقاً عن الهدفين المتلازمين المتمثلين في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي شكَّكت في ضرورة الحد من المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more