"ضرورة العمل من" - Translation from Arabic to English

    • need to work
        
    • one must work
        
    • need for action
        
    The EU stresses the need to work for general disarmament. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على ضرورة العمل من أجل نزع السلاح العام.
    The European Union stresses the need to work for general disarmament. UN إن الاتحاد الأوروبي يشدد على ضرورة العمل من أجل نزع السلاح العام.
    This implies the need to work through national systems, where feasible. UN ويعني ذلك ضمنا ضرورة العمل من خلال النظم الوطنية عندما يكون ذلك ممكنا.
    The more one removes direct government controls over the economy, the more one must work to ensure the maintenance of competition in their place. UN فكلما أُزيلت الضوابط الحكومية المباشرة على الاقتصاد، ازدادت ضرورة العمل من أجل تأمين الحفاظ على المنافسة محلها.
    The exercise of preparing the current report on the implementation of the Convention has underscored the need for action to redress the imbalances that have been identified and to waste no time in implementing the many ideas and projects which the Gender and Development Programme proposes in the interests of women. UN ويبرز إعداد التقرير بشأن تطبيق هذه الاتفاقية ضرورة العمل من أجل تقويم أوجه الخلل الملحوظة والإسراع بإعداد مشاريع ومقترحات مشاريع متنوعة لصالح المرأة في إطار البرنامج الإطاري للمرأة والتنمية.
    Such risk only strengthens the need to work towards complete nuclear disarmament. UN وليـس هذا الخطـر إلا برهانـا آخـر على ضرورة العمل من أجل تحقيق نـزع السـلاح النـووي بالكامل.
    :: The need to work through United Nations leadership in the field and the region UN :: ضرورة العمل من خلال قيادة الأمم المتحدة في الميدان وفي المنطقة
    The Government also emphasized the need to work towards rebuilding national unity and achieving national reconciliation post elections. UN وشددت الحكومة أيضاً على ضرورة العمل من أجل إعادة بناء الوحدة الوطنية وتحقيق المصالحة الوطنية في مرحلة ما بعد الانتخابات.
    Some countries stressed the need to avoid new institutions and emphasized instead the need to work for better coherence, effectiveness and cooperation among existing entities; UN وشدد بعض البلدان على ضرورة تفادي إنشاء مؤسسات جديدة، وأكد بدلا من ذلك على ضرورة العمل من أجل تحسين الاتساق والفعالية والتعاون بين الهيئات القائمة؛
    The common country assessment of the United Nations system in Ecuador in 2002 highlighted the need to work to reduce inequalities and exclusion in the economic, social, ethnic and gender spheres. UN فالتقييم القطري المشترك الذي أجرته منظومة الأمم المتحدة في إكوادور عام 2002 يبرز ضرورة العمل من أجل الحد من أوجه عدم التكافؤ والاستبعاد استنادا إلى أسباب اقتصادية واجتماعية وإثنية وجنسانية.
    The common country assessment of the United Nations system in Ecuador in 2002 highlighted the need to work to reduce inequalities and exclusion in the economic, social, ethnic and gender spheres. UN فالتقييم القطري المشترك الذي أجرته منظومة الأمم المتحدة في إكوادور سنة 2002 يبرز ضرورة العمل من أجل الحد من أوجه عدم التكافؤ والاستبعاد لأسباب اقتصادية واجتماعية وإثنية ومتصلة بنوع الجنس.
    These documents underscore the need to work out new criteria and forms of interaction among the international community and the new and restored democracies. UN وتؤكد هذه الوثائق على ضرورة العمل من أجل وضع معايير وأشكال جديدة للتفاعل بين المجتمع الدولي والديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    At the same time, the global economic crisis has highlighted the point that many of us have always made about the need to work for an international financial architecture that is sensitive to the development needs of the South. UN وفي الوقت نفسه، أبرزت الأزمة الاقتصادية العالمية النقطة التي أثارها دائما الكثير منا بشأن ضرورة العمل من أجل هيكل مالي دولي يراعي الاحتياجات الإنمائية لبلدان الجنوب.
    Second, the Group stressed the need to work for better standards of living for the people of Myanmar, reiterating our view that Myanmar's political, humanitarian and development challenges should be addressed in parallel and with equal attention. UN وثانياً، شدد الفريق على ضرورة العمل من أجل تحسين مستويات المعيشة لشعب ميانمار، وأكد من جديد وجهة نظرنا بأنه ينبغي التصدي للتحديات السياسية والإنسانية والإنمائية التي تواجهها ميانمار، وذلك بشكل متواز وبقدر متساو من الاهتمام.
    52. The need to work towards a broad-based volunteer movement has been highlighted. UN 52 - ويجري إبراز ضرورة العمل من أجل قيام حركة تطوعية ذات قاعدة عريضة.
    NAM continues to see the need to work towards the convening of the fourth special session and reaffirms its strong support to that end, taking into account the constructive dialogue and active engagement among Member States, including key delegations, during the 2007 substantive session of the Open-ended Working Group. UN لا تزال حركة عدم الانحياز ترى ضرورة العمل من أجل عقد الدورة الاستثنائية الرابعة وتؤكد من جديد دعمها القوي لتحقيق تلك الغاية، مع مراعاة الحوار البناّء والمشاركة الفعالة بين الدول الأعضاء، بما فيها الوفود الرئيسية، خلال الدورة الموضوعية التي عقدها الفريق العامل المفتوح باب العضوية في عام 2007.
    First, we welcome the statements of world leaders that have focused on the need to work towards a nuclear-weapon-free world, in particular those of President Barack Obama of the United States, President Dmitry Medvedev of the Russian Federation, Prime Minister Gordon Brown of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and President Nicolas Sarkozy of France. UN أولاً، نرحب ببيانات قادة العالم، التي ركَّزت على ضرورة العمل من أجل عالم خالٍ من السلاح النووي، ولا سيما بيانات رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما، ورئيس الاتحاد الروسي ديمتري ميدفيديف، ورئيس وزراء المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية غوردون براون والرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي.
    Repeated emphasis was also placed on the need to work towards a more inclusive peace agreement that would include all armed movements; to encourage the Government of Sudan to address the situation in Darfur through political solutions rather than military ones; as well as to cease Government policies that are " tribe-based " and which perpetuate conflict in the region. UN وكُرر التشديد أيضاً على ضرورة العمل من أجل التوصل إلى اتفاق سلام أكثر شمولاً يضم جميع الحركات المسلحة، وتشجيع حكومة السودان على معالجة الوضع في دارفور عن طريق الحلول السياسية بدلاً من العسكرية، فضلاً عن وقف سياسات الحكومية القائمة على " أساس قبلي " التي تديم الصراع في المنطقة.
    The more one removes direct government controls over the economy, the more one must work to ensure the maintenance of competition in their place. UN فكلما أُزيلت الضوابط الحكومية المباشرة على الاقتصاد ازدادت ضرورة العمل من أجل تأمين الحفاظ على المنافسة محلها.
    The plan underscored the need for action to prevent armed conflict, effective measures to protect civilians, judicial steps to fight impunity, early warning through a Special Adviser on the Prevention of Genocide, and swift and decisive action when genocide is happening or about to happen. UN وأبرزت الخطة ضرورة العمل من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة، واتخاذ تدابير فعالة لحماية المدنيين، وتدابير قضائية لمكافحة الإفلات من العقاب، والنهوض بالإنذار المبكر من خلال مستشار خاص يعني بمنع الإبادة الجماعية، واتخاذ إجراءات سريعة وحاسمة لدى حدوث إبادة جماعية أو اقتراب حدوثها.
    We are looking forward to a substantial discussion and further contributions in order to underline the need for action to raise the humanitarian standards for anti-vehicle mines within the framework of the CCW and so reduce the risk to the civilian population. UN 4- ونحن نتطلع قُدماً إلى إجراء مناقشة موضوعية وتلقي المزيد من المساهمات كي نؤكد على ضرورة العمل من أجل رفع مستوى المعايير الإنسانية فيما يتعلق بالألغام المضادة للمركبات في إطار الاتفاقية ومن ثم تقليل الأخطار التي يتعرض لها السكان المدنيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more