"ضرورة القضاء على" - Translation from Arabic to English

    • need to eliminate
        
    • need to eradicate
        
    • need for overcoming
        
    • should be eradicated
        
    • the elimination of the
        
    • necessity of eliminating
        
    • the need to overcome
        
    • essential to eliminate
        
    We also reaffirm the need to eliminate anti-personnel landmines. UN كما نؤكد من جديد ضرورة القضاء على الألغام المضادة للأفراد.
    Another major issue requiring urgent attention is the need to eliminate FGC. UN وثمة قضية رئيسية أخرى تتطلب اهتماماً عاجلاً هي ضرورة القضاء على ممارسة بتر الأعضاء التناسلية للإناث.
    Like the Committee, the Israeli Government is also concerned about the need to eliminate gaps between Jews and Arabs in Israel. UN 32- تشعر الحكومة الإسرائيلية بالقلق أيضا، شأنها شأن اللجنة، إزاء ضرورة القضاء على الفجوات بين اليهود والعرب في إسرائيل.
    Of topmost priority is the need to eradicate poverty, a continuing scourge and stigma for humanity. UN ومما يتصف بمنتهى اﻷولوية ضرورة القضاء على الفقر، فهو وصمة عار على جبين البشرية.
    Some delegations referred to the need to eliminate business practices that restrict the transfer of environmentally sound technologies. UN وأشار بعض الوفود إلى ضرورة القضاء على الممارسات التجارية التي تقيد نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    That reaffirmed the need to eliminate serious breaches of obligations under the Charter. UN وهذا يؤكد مرة أخرى ضرورة القضاء على الخروق الخطيرة للالتزامات بموجب الميثاق.
    That division of labour was changing as men became more aware of the Convention and the need to eliminate discrimination against women. UN ويتغير هذا التوزيع للعمل نظرا لأن الرجال أصبحوا مطلعين على الاتفاقية، وعلى ضرورة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    In Mexico, the adoption in 2007 of a comprehensive law on the right of women to a life free from violence generated an extensive nationwide debate about the need to eliminate traditional practices of violence against women. UN وفي المكسيك، أدى اعتماد قانون شامل في عام 2007 بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف إلى إجراء مناقشة مستفيضة على نطاق الدولة بشأن ضرورة القضاء على الممارسات التقليدية المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    2. Underlines the essential role of information, education and communication, including the need to eliminate harmful prejudices associated with the disease; UN 2 - تؤكد الدور الحتمي المنوط بالإعلام والتربية والاتصال، بما في ذلك ضرورة القضاء على الإجحافات البغيضة المحيطة بالمرض؛
    Belarus encouraged the protection of women's rights in the workplace, referring to the need to eliminate unemployment among them. UN وشجعت بيلاروس حماية حقوق النساء في مكان العمل، مع الإشارة إلى ضرورة القضاء على البطالة بينهن.
    The need to eliminate anti-personnel landmines deserves special mention. UN إن ضرورة القضاء على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تستحق ذكرا خاصا.
    The need to eliminate discriminatory and traditional practices that thwart the human rights and lifelong opportunities of women and girls, with serious harmful consequences, was broadly addressed. UN وجرى على نطاق واسع تناول ضرورة القضاء على الممارسات التمييزية والتقليدية التي تعيق حقوق الإنسان للنساء والفتيات والفرص المتاحة لهن مدى الحياة، مع ما لها من عواقب ضارة خطيرة.
    The State party should take appropriate measures to put a stop to mob attacks and lynching, by conducting information and education campaigns on the need to eliminate such practices and by prosecuting and punishing any perpetrators. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة كي تتوقف هذه الهجمات الشعبية وحالات اقتصاص الجمهور من المجرمين بتنظيم حملات إعلامية وتثقيفية بشأن ضرورة القضاء على هذه الممارسات وبملاحقة كل مخالف للقانون ومعاقبته.
    The State party should take appropriate measures to put a stop to mob attacks and lynching, by conducting information and education campaigns on the need to eliminate such practices and by prosecuting and punishing any perpetrators. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة كي تتوقف هذه الهجمات الشعبية وحالات اقتصاص الجمهور من المجرمين بتنظيم حملات إعلامية وتثقيفية بشأن ضرورة القضاء على هذه الممارسات وبملاحقة كل مخالف للقانون ومعاقبته.
    130. The Government is aware of the need to eliminate all forms of discrimination in all areas of life. UN 130- إن الحكومة تدرك ضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز في شتى مناحي الحياة.
    Affirming the need to eliminate illiteracy among women and upgrade their level of education and training, qualitatively and qualitatively, to enable them to achieve self-reliance and participate in political, economic and social life, UN وإذ يؤكد على ضرورة القضاء على أمية المرأة ورفع كفاءة تعليمها وتدريبها كماً ونوعاً لتمكينها من الاعتماد على ذاتها والانخراط في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية،
    The State party should conduct information and education campaigns in schools and the media on the need to eliminate lynchings, regardless of the circumstances and causes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظم حملات إعلامية وتثقيفية في المدارس ووسائط الإعلام بشأن ضرورة القضاء على عمليات الإعدام التي تتم خارج نطاق القانون، أياً كانت الظروف والأسباب المؤدية إليها.
    Chile's position was based on the need to eradicate the causes of social tensions through a consensus-based approach. UN ومضت قائلة إن موقف شيلي يستند إلى ضرورة القضاء على أسباب التوترات الاجتماعية من خلال نهج توافقي.
    Some delegations stressed the need for overcoming overlapping and duplication in the United Nations system in order to release additional resources necessary for the implementation of programme 45; UN وأكدت بعض الوفود ضرورة القضاء على التداخل والازدواجية في منظومة اﻷمم المتحدة لتحرير ما يلزم من موارد إضافية لتنفيذ البرنامج ٥٤؛
    It has stated in various forums that, given their destructive nature and the impact they have on all forms of life, weapons of mass destruction -- particularly nuclear weapons -- should be eradicated. UN فقد أعربت في شتى المحافل عن ضرورة القضاء على أي أسلحة دمار شامل، ولا سيما الأسلحة النووية، بفعل الطابع التدميري لهذه الأسلحة وآثارها على أشكال الحياة كافة.
    However, while we cannot deny that the elimination of the roots of piracy on land and the suppression of its manifestations at sea are important, we still strongly believe that the efforts of the international community in this field should also include addressing the impacts of piracy, especially with respect to its victims. UN وعلى الرغم من أنه لا يمكن إنكار ضرورة القضاء على جذور القرصنة على اليابسة وقمع مظاهرها في البحر، فإننا نؤمن بقوة بأن جهود المجتمع الدولي في هذا المجال ينبغي أيضا أن تتضمن التصدي لتداعيات القرصنة، وبخاصة فيما يتعلق بضحاياها.
    The necessity of eliminating harmful practices and increasing the role of men and boys in order to achieve the empowerment of rural women and girls UN ضرورة القضاء على الممارسات الضارة وتعزيز دور الرجل والفتى من أجل التوصل إلى تمكين النساء والفتيات الريفيات
    We insist on the need to overcome extreme poverty, for which greater efforts are required. UN وإننا نُصﱢر على ضرورة القضاء على الفقر المدقع، وهذا يتطلب جهودا أكبر.
    In addition, we consider it essential to eliminate racial preconceptions in judicial proceedings, ensuring effective access to the administration of justice that, for ethnic groups and other groups suffering from discrimination, includes appropriate legal defence and appeal mechanisms; UN كما نرتئي ضرورة القضاء على الأفكار العنصرية المسبقة في الإجراءات القضائية، مع ضمان إمكانية الاحتكام الفعال إلى نُظم القضاء وإقامة العدل، بما يكفل للفئات العرقية وغيرها من الفئات التي تتعرض للتمييز سُبلاً وافية للانتصاف والدفاع القضائي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more