"ضرورة بذل الجهود" - Translation from Arabic to English

    • that efforts should be made
        
    • need for efforts
        
    • need to make efforts
        
    • efforts must be made
        
    • necessity of undertaking efforts
        
    • that we needed to make efforts
        
    • that efforts should be undertaken
        
    • efforts should be made to
        
    It was emphasized that efforts should be made to complete expeditiously the Doha round so as to fully realize its development dimension. UN كما تم التأكيد على ضرورة بذل الجهود من أجل الإسراع باستكمال جولة الدوحة بغرض تحقيق بعدها الإنمائي على أكمل وجه.
    It was emphasized that efforts should be made by developed countries to meet as soon as possible the objective to raise the level of official development assistance (ODA) to 0.7 per cent of their gross domestic product (GDP). UN وجرى التأكيد على ضرورة بذل الجهود من جانب البلدان المتقدمة النمو لكي تفي في أقرب وقت ممكن بالهدف المتمثل في زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    The guidelines should therefore above all underscore the need for efforts to be carried out with a view to reaching a consensus. UN لذا، وجب أن تشدِّد المبادئ التوجيهية، في المقام الأول، على ضرورة بذل الجهود بغية التوصل إلى توافق الآراء.
    13. Finally, there were several messages on the need for efforts to share experiences and learning in this area. UN 13 - وأخيرا كانت هناك عدة رسائل عن ضرورة بذل الجهود لتبادل الخبرات والدروس في هذا المجال.
    54. Recognize within the cultural, ethnic and racial diversity, the existence of gender relations that translate into discriminatory practices against women, and for this reason affirm the need to make efforts to transform stereotypes that perpetuate this situation; UN 54- نسلم بأن في إطار التنوع الثقافي والإثني والعرقي علاقات جنسانية تترجم إلى ممارسات تمييزية ضد المرأة، ولهذا السبب نؤكد ضرورة بذل الجهود لتغيير أنماط الوصم التي تديم هذا الوضع؛
    " 18. Stresses the need to make efforts to mobilize and optimize the allocation and utilization of technical and financial resources from all sources, including external debt relief for developing countries, and to reinforce national actions to implement sustainable food security policies; UN " 18 - تؤكد ضرورة بذل الجهود لحشد الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية للبلدان النامية، وتعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    In this regard, the Forum agreed that efforts should be made to ensure macroeconomic stability by improving fiscal discipline, further promoting public sector reforms and broadening the tax base. UN وفي هذا الصدد، اتفق المحفل على ضرورة بذل الجهود لكفالة استقرار الاقتصاد الكلي عن طريـق تحسيـن النظم الضريبية وزيادة تعزيز إصلاحـات القطـاع العام وتوسيـع قاعـدة الضرائب.
    In this context, the Movement attaches great importance to the strengthening of the role of the UN and that efforts should be made to develop its full potential; UN وفي هذا السياق، تعلق الحركة أهمية كبيرة على تعزيز دور الأمم المتحدة وعلى ضرورة بذل الجهود لإطلاق كامل إمكاناتها؛
    In this context, the Movement attaches great importance to the strengthening of the role of the UN and that efforts should be made to develop its full potential; UN وفي هذا السياق، تعلق الحركة أهمية كبيرة على تعزيز دور الأمم المتحدة وعلى ضرورة بذل الجهود لإطلاق كامل إمكاناتها؛
    It was agreed that efforts should be made to improve the consultation process between the Population Division of the Secretariat and the national statistical offices. UN واتُفق على ضرورة بذل الجهود لتحسين عملية التشاور بين شعبة السكان في الأمانة العامة ومكاتب الإحصاءات الوطنية.
    There was general agreement that efforts should be made to consolidate projects under thematic clusters. UN وكان هناك اتفاق عام على ضرورة بذل الجهود لدمج المشاريع في إطار مجموعات مواضيعية.
    In this context, the Movement attaches great importance to the strengthening of the role of the UN and stresses that efforts should be made to develop its full potential; UN وفي هذا السياق، تعلق الحركة أهمية كبيرة على تعزيز دور الأمم المتحدة وعلى ضرورة بذل الجهود لإطلاق كامل إمكاناتها؛
    The Council stressed the need for efforts to be made, particularly in ending impunity. UN وشدد المجلس على ضرورة بذل الجهود لمعالجة تلك الحالة وبخاصة لوضع حد للإفلات من العقاب.
    The Panel also emphasized the need for efforts to enhance comparability, compatibility and eventual convergence between various international and regional processes on the development and implementation of criteria and indicators, and stressed the importance of mutual recognition of ongoing and planned initiatives. UN كما أكد الفريق على ضرورة بذل الجهود لتعزيز إمكانية تحقيق مقارنة ومواءمة وتلاق محتمل بين مختلف العمليات الدولية واﻹقليمية، فيما يتعلق بوضع وتنفيذ المعايير والمؤشرات، وأكد على ضرورة وجود اعتراف متبادل بالمبادرات الجارية والمبادرات المقرر الاضطلاع بها.
    The Non-Aligned countries reiterate the need for efforts to further strengthen and promote respect for human rights and fundamental freedoms and for the establishment of democratic institutions and sound economic policies responsive to the needs of the people. UN 10 - وتكرر بلدان عدم الانحياز تأكيد ضرورة بذل الجهود في سبيل مواصلة تدعيم احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها، وإنشاء مؤسسات ديمقراطية ووضع سياسات اقتصادية سليمة تلبي احتياجات الناس.
    18. Stresses the need to make efforts to mobilize and optimize the allocation and utilization of technical and financial resources from all sources, including external debt relief for developing countries, and to reinforce national actions to implement sustainable food security policies; UN 18 - تؤكد ضرورة بذل الجهود لحشد الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية للبلدان النامية، وتعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    " 21. Stresses the need to make efforts to mobilize and optimize the allocation and utilization of technical and financial resources from all sources, including external debt relief for developing countries, and to reinforce national actions to implement sustainable food security policies; UN " 21 - تؤكد ضرورة بذل الجهود لحشد الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية للبلدان النامية، وتعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    22. Stresses the need to make efforts to mobilize and optimize the allocation and utilization of technical and financial resources from all sources, including external debt relief for developing countries, and to reinforce national actions to implement sustainable food security policies; UN 22 - تؤكد ضرورة بذل الجهود لحشد الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية للبلدان النامية، وتعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    All countries agreed that efforts must be made to put the DWP back on track. UN واتفقت جميع البلدان على ضرورة بذل الجهود لإعادة برنامج عمل الدوحة إلى مساره السليم.
    2. Emphasizes the necessity of undertaking efforts against international terrorism in accordance with Security Council resolution 1373 (2001) of 28 September 2001 and urges the international community to provide assistance to Somalia for the implementation of that resolution; UN 2- تشدد على ضرورة بذل الجهود لمكافحة الإرهاب الدولي وفقاً لقرار مجلس الأمن 1373 (2001) المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2001، وتحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة للصومال لتنفيذ ذلك القرار؛
    6. In the context of Doha and new challenges, Mr. Coeuré emphasized that we needed to make efforts to avert the current crisis. UN 6 - وفي سياق مؤتمر الدوحة والتحديات الجديدة، أكد السيد كوري على ضرورة بذل الجهود لتفادي آثار الأزمة الحالية.
    A consensus was emerging that efforts should be undertaken to improve the regulation and monitoring of private capital flows. UN وأفاد أن توافقا في اﻵراء بدأ يبرز بشأن ضرورة بذل الجهود من أجل تحسين تنظيم ورصد تدفقات رأس المال الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more