"ضرورة تحديث" - Translation from Arabic to English

    • need to update
        
    • need to modernize
        
    • should be updated
        
    • need for updating
        
    • necessary updating
        
    • need for modernized
        
    The Government was well aware of the need to update its legislation by introducing the terminology used in the various international instruments. UN وأوضح أن الحكومة تدرك جيدا ضرورة تحديث تشريعاتها بإدراج المصطلحات المستخدمة في محتلف الصكوك الدولية.
    In 2009, Prime Minister al-Maliki has stressed the need to update the Compact to reflect the country's new realities. UN وفي عام 2009، شدد رئيس الوزراء المالكي على ضرورة تحديث العهد الدولي لكي يعكس الواقع الجديد في البلد.
    The need to update legal tools and instruments was stressed. UN وشُدد على ضرورة تحديث الأدوات والصكوك القانونية.
    Reference was also made to the need to modernize the agricultural sector in developing countries, particularly in Africa. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة تحديث القطاع الزراعي في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا.
    For years, all of us seemed to be in agreement on the need to modernize the Security Council and replenish it with new energy and fresh ideas. UN وطيلة سنوات، كنا جميعا نبدو متفقين على ضرورة تحديث مجلس اﻷمن ومده بطاقــة جديدة وأفكار مبتكرة.
    The current memorandum of understanding with the Office of Human Resources Management should be updated to ensure that the Fund's human resources management was in line with its operational and investment needs and took into account the inter-agency nature of the Fund. UN وأكد ضرورة تحديث مذكرة التفاهم الحالية مع مكتب إدارة الموارد البشرية لكفالة توافق أسلوب الصندوق لإدارة الموارد البشرية مع احتياجاته التشغيلية والاستثمارية، ومراعاة طبيعته المشتركة بين الوكالات.
    The Steering Committee discussed the need for updating the model curriculum of the group of experts and suggested that the secretariat perform research and present the results to the nineteenth session. UN وناقشت اللجنة التوجيهية ضرورة تحديث المنهاج الدراسي النموذجي لفريق الخبراء، واقترحت أن تقوم الأمانة بالبحث، وأن تقدم النتائج إلى الدورة التاسعة عشرة.
    Participants also agreed on the need to update the code of conduct for political parties. UN واتفق المشاركون أيضا على ضرورة تحديث مدونة السلوك المتعلقة بالأحزاب السياسية.
    Noting the need to update the existing Memorandum of Understanding between the UNCCD and the Global Environment Facility, UN وإذ يلاحظ ضرورة تحديث مذكرة التفاهم الحالية بين اتفاقية مكافحة التصحر ومرفق البيئة العالمية،
    This may suggest a need to update the List, both by removing names that are no longer relevant and by adding new ones. UN وقد يدلّ هذا على ضرورة تحديث القائمة، سواء عن طريق رفع أسماء لم تعد تنطبق عليها معايير الإدراج أو عن طريق إضافة أسماء جديدة.
    Even with an agreement on the need to update the Council, one notes differences in views regarding the call for structural amendments or adjustments to its working methods. UN ومع هذا الاتفاق على ضرورة تحديث المجلس، نجد تباينا في وجهات النظر من حيث طلب إجراء تعديلات هيكلية، أو من جهة أخرى إجراء تعديلات في أساليب العمل.
    In particular, its failure to anticipate those crises has made clear the need to update and reform the system directly responsible for ensuring global economic governance. UN وبخاصة، فشله في توقع هذه الأزمات الذي أوضح ضرورة تحديث وإصلاح النظام المسؤول بصورة مباشرة عن ضمان صلاح إدارة الاقتصاد العالمي.
    He wished to make a few additional remarks concerning the need to update the peacekeeping scale of assessments, the implications of peacekeeping operations for Africa, and suggestions for a reform to create collective responsibility for operational financing and achieve timely reimbursement to Member States contributing troops and equipment. UN وأبدى رغبته في الإدلاء ببعض التعليقات الإضافية بشأن ضرورة تحديث جدول الأنصبة المقررة لحفظ السلام، وما تنطوي عليه عمليات حفظ السلام بالنسبة إلى أفريقيا، والتقدّم باقتراحات تتناول إصلاحاً يرمي إلى خلق مسؤولية جماعية لتمويل العمليات وتسديد التكاليف بسرعة إلى البلدان المساهمة بقوات ومعدات.
    Mr. SCHEININ drew attention to the need to update the statistics given in the paragraph. UN 104- السيد شاينين لفت الانتباه إلى ضرورة تحديث الإحصاءات الواردة في الفقرة.
    Reference was also made to the need to modernize the agricultural sector in developing countries, particularly in Africa. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة تحديث القطاع الزراعي في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا.
    Reference was also made to the need to modernize the agricultural sector in developing countries, particularly in Africa. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة تحديث القطاع الزراعي في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا.
    The leaders also agreed on the need to modernize executive and legislative branches, enabling the latter to represent the plurality of society. UN واتفق الزعماء أيضا على ضرورة تحديث السلطتين التنفيذية والتشريعية مما مكن الفرع التشريعي من تمثيل تعددية المجتمع.
    However, revised modalities by the Department is that the plan should be updated annually or immediately following changes to the security operating environment or programmes UN إلا أن الطرائق المنقحة للإدارة تتمثل في ضرورة تحديث الخطة سنويا أو فور إجراء تغييرات على بيئة التشغيل الأمني أو على البرامج
    67. Evaluations pointed to the need for updating the UNDP staffing policy to recruit staff with specialized skills in addition to generalist managers. UN 67 - وتشير التقييمات إلى ضرورة تحديث سياسة التوظيف بالبرنامج الإنمائي بغية تعيين موظفين من ذوي المهارات المتخصصة بالإضافة إلى المديرين العامين.
    The Inspector supports the above recommendation made by OIOS concerning the necessary updating of the rules governing programme planning in the United Nations system. UN 60- ويؤيد المفتش التوصية الواردة أعلاه التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن ضرورة تحديث القواعد التي تحكم تخطيط البرامج في منظومة الأمم المتحدة.
    This entails the need for modernized institutional mechanisms and processes to enable Governments to respond effectively to the complex and changing needs of societies, including demands for viable economic growth, efficient integration of social and economic policies and greater responsiveness and participatory processes. UN ويستتبع هذا ضرورة تحديث اﻵليات والعمليات المؤسسية لتمكين الحكومات من الاستجابة على الوجه الفعال للاحتياجات المعقدة والمتغيرة للمجتمعات، بما في ذلك مطالب تحقيق النمو الاقتصادي القابل للاستمرار، وتحقيق التكامل الكفء بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية، وزيادة الاستجابة والعمليات التشاركية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more