"ضرورة تدريب" - Translation from Arabic to English

    • need to train
        
    • should be trained
        
    • need for training
        
    • need to be trained
        
    • need for the training
        
    The Congo made specific reference to the need to train employees and promote the computerization of services. UN وأشارت الكونغو بصفة خاصة إلى ضرورة تدريب المستخدَمين وتعزيز حوسبة الخدمات.
    From the experience gained so far, there is clearly a need to train experts prior to their participation in review activities. UN ويتضح من التجربة المكتسبة حتى الآن ضرورة تدريب الخبراء قبل مشاركتهم في أنشطة الاستعراض.
    In that respect, he emphasized the need to train the appropriate staff to enable States to carry out the activities entailed in preparing their submissions. UN وفي هذا الشأن، أكد ضرورة تدريب الموظفين المختصين لتمكين اللجنة من الاضطلاع بالأنشطة اللازمة في إعداد بياناتها.
    It was also noted that following the adoption of codes of conduct, public officials should be trained on the content of those codes. UN وأُشير أيضا إلى ضرورة تدريب الموظفين العموميين على مضمون تلك المدونات بعد اعتمادها.
    31. The need for training and education of indigenous journalists was emphasized, as well as the need to establish and strengthen indigenous journalism schools. UN 31- وتم التشديد على ضرورة تدريب وتعليم الصحفيين من السكان الأصليين وكذلك على الحاجة إلى إنشاء مدارس للصحفيين من السكان الأصليين وتدعيمها.
    The recent announcement of a factory relocation from Kenya will mean that 2,000 additional people will need to be trained within the next six months. UN وقد أعلن مؤخراً عن إعادة تركيز مصنع من كينيا، ما يعني ضرورة تدريب 000 2 شخص إضافيين في غضون الأشهر الستة المقبلة.
    Several speakers reiterated the need for the training of judicial and law enforcement officials. UN 34- وأكّد عدة متكلمين مرة أخرى على ضرورة تدريب موظفي القضاء وإنفاذ القانون.
    ESCWA also noted the need to train gender focal points so that they could adequately serve as resource persons. UN وأشارت الإسكوا أيضا إلى ضرورة تدريب مسؤولي الاتصال للشؤون الجنسانية لكي يعملوا بدرجة وافية كمصادر للخبرة.
    He referred to the need to train security personnel so that they do not contribute to the state of insecurity. UN وأومأ بتعليقات إلى ضرورة تدريب قوات الأمن لكي لا تكون عاملاً من عوامل انعدام الأمن.
    In his report, the Secretary General stressed the need to train and discipline sexual offenders. UN وشدد الأمين العام في تقريره على ضرورة تدريب وتأديب مرتكبي الأفعال الجنسية.
    Some countries, including Malawi, identified the need to train law enforcement agents to deal with human trafficking. UN ونوهت بعض البلدان، كملاوي، إلى ضرورة تدريب مسؤولي إنفاذ القانون على كيفية التعامل مع حالات الاتجار بالبشر.
    Finally, he highlighted the need to train the judiciary in order to ensure the use of best practices in the implementation of competition. UN وختاما، سلط الضوء على ضرورة تدريب الجهاز القضائي حتى يُعمل بأفضل الممارسات في مجال تنفيذ سياسة المنافسة.
    With regard to gender-based violence, it stressed the need to train police and judiciary personnel on gender and sexual exploitation issues. UN وفيما يتعلق بالعنف الجنساني، شدد المعهد على ضرورة تدريب العاملين في الشرطة والقضاء على القضايا الجنسانية وقضايا الاستغلال الجنسي.
    Speakers also mentioned the need to train members of the judiciary in handling drug trafficking cases and the possibility of establishing special drug courts. UN كما أشار المتكلمون إلى ضرورة تدريب أعضاء الجهاز القضائي على التعامل مع قضايا الاتجار بالمخدِّرات، وإلى إمكانية إنشاء محاكم خاصة بشأن المخدِّرات.
    Cameroon welcomed the Secretariat's proposals for the establishment of stand-by arrangements and stressed the need to train peace-keeping personnel in an adequate and standardized manner. UN وأضاف أن الكاميرون ترحب بمقترحات اﻷمانة العامة القاضية بإنشاء ترتيبات احتياطية وتؤكد على ضرورة تدريب أفراد حفظ السلم على نحو مناسب وموحد.
    In article 24, paragraph 4, the need to train teachers to be supportive of students with disabilities and an active resource for quality education is highlighted. UN وفي الفقرة 4 من المادة 24، تشديد على ضرورة تدريب المدرِّسين ليكونوا داعمين للتلاميذ ذوي الإعاقة وعلى إيجاد موارد فعالة للتعليم الجيد.
    Non-governmental organizations encouraged the inclusion of peace education in every educational system, and the need to train teachers on peace education was also highlighted. UN وشجعت المنظمات غير الحكومية على إدراج التثقيف في مجال السلام في جميع النظم التعليمية وألقي الضوء أيضاً على ضرورة تدريب المعلمين على التثقيف في مجال السلام.
    Programme managers should be trained in results-based budgeting techniques. UN وأشار إلى ضرورة تدريب مديري البرامج على تقنيات الميزنة القائمة على النتائج.
    They also emphasized that local personnel should be trained as managers and specialists as well as deminers and that accountability procedures for funding, the legal structure and resources must be implemented. UN مؤكدين كذلك على ضرورة تدريب اﻷفراد المحليين لكي يصبحوا مدراء وأخصائيين باﻹضافة إلى العاملين في مجال إزالة اﻷلغام، وعلى ضرورة تنفيذ إجراءات المساءلة بالنسبة للتمويل والهيكل القانوني والموارد.
    3. In paragraphs 82 and 83, the Madrid Plan again stresses the need for training of care providers and health professionals to meet the needs of older persons. UN 3 - في الفقرتين 82 و 83، تشدد خطة مدريد من جديد على ضرورة تدريب مقدمي الرعاية والمختصين في المجال الصحي لتلبية احتياجات كبار السن.
    A number of participants stressed the need for training of police officers in order to ensure better functioning and greater effectiveness of the administration of justice. UN وشدد عدد من المشاركين على ضرورة تدريب العاملين في الشرطة بغية ضمان تحسين اﻷداء الوظيفي وزيادة الفعالية في ادارة شؤون العدالة .
    (e) Secretariat staff need to be trained on multiple systems, resulting in higher training costs and poorer mobility; UN (هـ) ضرورة تدريب موظفي الأمانة العامة على نظم متعددة، مما يؤدي إلى زيادة تكاليف التدريب وتدني قابلية التنقل.
    Observers consequently pointed out the need for the training of lawyers and judicial and law enforcement personnel, as well as the importance of establishing credible guarantees of independence from pressures and intimidations that could be exerted by clan members and ethnic communities. UN وبالتالي، فقد أشار المراقبون إلى ضرورة تدريب المحامين وموظفي القضاء وإنفاذ القانون، وإلى أهمية وضع ضمانات ذات مصداقية تكفل التحرر من الضغوط وأعمال التخويف التي يمكن أن يمارسها أفراد العشائر والطوائف العرقية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more