"ضرورة تفادي" - Translation from Arabic to English

    • need to avoid
        
    • should be avoided
        
    • need to prevent
        
    We acknowledge that the Scheme has been very successful in this regard, but we are also mindful of the need to avoid complacency. UN ونقر بأن النظام كان ناجحا للغاية في هذا الصدد، لكننا ندرك أيضا ضرورة تفادي الشعور بالرضا.
    The need to avoid discouraging responsible risk-taking and enterprise was emphasized. UN وأُكد على ضرورة تفادي النهي عن المخاطرة والمبادرة المتسمتين بروح المسؤولية.
    (ii) The need to avoid duplication of efforts to the extent possible by taking into account existing reporting procedures, including those of relevant regional and international bodies; UN `2` ضرورة تفادي ازدواجية الجهود بقدر المستطاع، وذلك بأن تؤخذ في الاعتبار إجراءات الإبلاغ القائمة، بما فيها الإجراءات الخاصة بالهيئات الإقليمية والدولية ذات الصلة؛
    They stressed the importance of the division of labour as agreed among the UNAIDS cosponsors and emphasized the need to avoid duplication. UN وشددت على أهمية تقسيم العمل حسبما اتفق عليه المشاركون في رعاية البرنامج وأكدت على ضرورة تفادي الازدواجية.
    Furthermore, the speaker argued, overlapping aid channels should be avoided. UN وعلاوة على ذلك، أكدت المتكلمة ضرورة تفادي التداخل بين قنوات توصيل المعونة.
    Cognizant of the need to avoid any possible duplication between the work of the Training Centre and the human resources development work of the Asia-Pacific Telecommunity and other concerned international organizations, UN وإذ يدرك ضرورة تفادي أية إمكانية للازدواجية بين عمل مركز التدريب وعمل اتحاد آسيا والمحيط الهادئ للاتصالات السلكية واللاسلكية والمنظمات الدولية الأخرى المعنية في مجال تنمية الموارد البشرية،
    There, she emphasized the need to avoid increasing instability within the conflict zone and to create conditions for the resumption of negotiations. UN فقد ركزت هناك على ضرورة تفادي استفحال عدم الاستقرار داخل منطقة الصراع، وتهيئة الظروف المواتية لاستئناف المفاوضات.
    But the Team is acutely conscious of the need to avoid burdening States with reporting requirements beyond the absolute minimum, and wherever possible ensuring that written exchanges are directly relevant to the State concerned. UN غير أن الفريق يدرك حق الإدراك ضرورة تفادي إثقال كاهل الدول بواجبات إبلاغ تفوق الحد الأدنى المطلق، وكفالة أن تكون المراسلات الكتابية، كلما أمكن، متعلقة بشكل مباشر بالدولة المعنية بالأمر.
    66. Recognizes the need to avoid requesting duplicative reports from the Secretary-General; UN 66 - تدرك ضرورة تفادي طلب تقارير مزدوجة إلى الأمين العام؛
    66. Recognizes the need to avoid requesting duplicative reports from the Secretary-General; UN 66 - تدرك ضرورة تفادي طلب تقارير مزدوجة إلى الأمين العام؛
    In that regard, some delegations emphasized the need to avoid establishing a costly and cumbersome institutional mechanism. UN وشدد بعض الوفود في هذا الصدد على ضرورة تفادي إنشاء آلية مؤسسية مكلفة ومرهقة.
    The need to avoid creating statelessness in relation to Sudan and South Sudan was raised by a number of delegations. UN كما أثار عدد من الوفود مسألة ضرورة تفادي خلق حالة انعدام الجنسية فيما يتعلق بالسودان وجنوب السودان.
    For example, attention had been drawn to the need to avoid duplication in the unification of international commercial law. UN فعلى سبيل المثال، وجه الانتباه إلى ضرورة تفادي الازدواجية في توحيد القانون التجاري الدولي.
    Other delegations underlined the need to avoid duplication in the Department's work with respect to that of other United Nations organizations. UN وأبرزت وفود أخرى ضرورة تفادي ازدواج أعمال اﻹدارة مع أعمال غيرها من المنظمات التابعة لﻷمم المتحدة.
    In general, comments reiterated the need to avoid the duplication of work performed in other forums and cautioned stakeholders not to create new initiatives that would fall within the scope of another international agreement UN وبصورة عامة، أعادت التعليقات التأكيد على ضرورة تفادي الازدواجية فيما يتعلق بالعمل الذي تضطلع به محافل أخرى، وتحذر أصحاب المصلحة من اتخاذ مبادرات جديدة قد تقع ضمن نطاق عمل اتفاق دولي آخر.
    The need to avoid duplication of work was emphasized, as was the desirability of limiting the areas of inquiry to those in which the Working Group had particular competence and expertise. UN وشُدِّد على ضرورة تفادي ازدواجية العمل، وعلى استحسان حصر مجالات البحث في تلك التي يتمتّع فيها الفريق العامل بكفاءة وخبرة فنية خاصة.
    Some countries stressed the need to avoid new institutions and emphasized instead the need to work for better coherence, effectiveness and cooperation among existing entities; UN وشدد بعض البلدان على ضرورة تفادي إنشاء مؤسسات جديدة، وأكد بدلا من ذلك على ضرورة العمل من أجل تحسين الاتساق والفعالية والتعاون بين الهيئات القائمة؛
    Another theme stressed by the Government is the need to avoid the creation of parallel structures and processes during transition, particularly at the subnational level. UN وكانت ضرورة تفادي إنشاء هياكل وعمليات متوازية خلال الفترة الانتقالية، لا سيما على المستوى دون الوطني، من المواضيع الأخرى التي ركزت عليها الحكومة.
    While acknowledging that the proposals were costly and agreeing that the new system should be introduced gradually, she stressed the need to avoid a piecemeal approach. UN وعلى الرغم من أنها أقرت بارتفاع تكاليف تنفيذ المقترحات وبضرورة إنشاء النظام الجديد تدريجياً، فإنها أكدت على ضرورة تفادي اتباع نهج تجزيئي.
    It was also pointed out that the possibility of a conflict between the interests of a group of States and those of the international community as a whole should be avoided. UN وأشير أيضا إلى ضرورة تفادي إمكانية حدوث تضارب بين مصالح مجموعة من الدول ومصالح المجتمع الدولي ككل.
    We emphasize, likewise, the need to prevent the losses from such crises from being transferred to developing countries through the implementation of various financial safeguard mechanisms. UN ونشدد أيضا على ضرورة تفادي تحميل البلدان النامية الخسائر الناجمة عن هذه الأزمة، وذلك عن طريق تطبيق آليات متنوعة للحماية المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more