"ضرورة تمكين" - Translation from Arabic to English

    • should be enabled
        
    • need to empower
        
    • need to enable
        
    • should be able
        
    • need to make
        
    • need to provide
        
    • need for enabling
        
    • must be allowed
        
    One central message of the Plan of Action on Ageing was that older men and women should be enabled to make as comprehensive a contribution as possible to society. UN ومن بين الرسائل اﻷساسية التي تحملها خطة العمل الدولية للشيخوخة ضرورة تمكين كبار السن من الرجال والنساء من تقديم إسهامات شاملة بأكبر قدر ممكن في المجتمع.
    Some delegations stated that though the General Assembly should be enabled to exercise that power, the threshold for the use of such power should be very high. UN وذكر بعض الوفود بأنه، بالرغم من ضرورة تمكين الجمعية العامة من ممارسة هذه الصلاحية، فإنه لا بد من أن يرفع عاليا جدا الحد الأدنى المطلوب لاستخدامها.
    ICPD accentuated the need to empower women as full partners in sustainable development. UN وشدد المؤتمر الدولي على ضرورة تمكين المرأة باعتبارها شريكة كاملة في عملية التنمية المستدامة.
    Finally, the need to empower victims in the criminal justice system was highlighted. UN وسلط الضوء في الأخير على ضرورة تمكين الضحايا في نظام العدالة الجنائية.
    She also emphasized the need to enable these countries to follow low carbon development pathways. UN وشددت أيضا على ضرورة تمكين هذه البلدان من اتباع مسارات إنمائية منخفضة الكربون.
    The representative of the Ainu Association of RERA stressed that indigenous peoples should be able to determine their own course of development. UN وشدد ممثل رابطة " RERA " لشعب الآينو على ضرورة تمكين الشعوب الأصلية من تحديد مسيرة التنمية التي ترتضيها.
    668. The Committee takes note of the measures taken by the State party to implement the Committee’s recommendation (see CRC/C/15/Add.24, para. 23) regarding the need to make the principles and provisions of the Convention widely known and understood by the population at large. UN 668- وتحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ توصية اللجنة (انظر الفقرة 23 من الوثيقة CRC/C/15/Add.24) بشأن ضرورة تمكين السكان عموماً من معرفة وفهم مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    The Office had emphasized the need to provide the Tribunal with sufficient funds and had made recommendations in that regard which he fully endorsed. UN وشدد المكتب على ضرورة تمكين المحكمة من الوسائل الكافية وصاغ توصــيات، في هذا الصدد، وأعرب ممثل بنغلاديش عن تأييده التام لتلك التوصيات.
    The majority of speakers echoed the need for enabling the agencies and practitioners involved in matters of international cooperation to have access to the contact details of their counterparts in other States. UN 87- ورددت غالبية المتكلمين الحديث عن ضرورة تمكين الوكالات والممارسين المعنيين بقضايا التعاون الدولي من الحصول على معلومات الاتصال بنظرائهم في الدول الأخرى.
    He also supported the idea that United Nations information centres should be enabled to serve as public information service providers to United Nations bodies in their respective locations and that the centre spokesperson should be brought into the substantive preparation and handling of issues. UN وأعرب عن تأييده للفكرة التي تدعو إلى ضرورة تمكين مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام من العمل كمورد للخدمات اﻹعلامية لهيئات اﻷمم المتحدة كل في موقعه مع ضرورة مشاركة المتحدث باسم المركز في إعداد القضايا وتناولها بصورة موضوعية.
    He also supported the idea that United Nations information centres should be enabled to serve as public information service providers to United Nations bodies in their respective locations and that the centre spokesperson should be brought into the substantive preparation and handling of issues. UN وأعرب عن تأييده للفكرة التي تدعو إلى ضرورة تمكين مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام من العمل كمورد للخدمات اﻹعلامية لهيئات اﻷمم المتحدة كل في موقعه مع ضرورة مشاركة المتحدث باسم المركز في إعداد القضايا وتناولها بصورة موضوعية.
    126. In Scotland - Curriculum for Excellence sets out the ambition that all young people should be enabled to become Successful Learners, Confident Individuals, Responsible Citizens and Effective Contributors. UN 126- وفي اسكتلندا - تحدِّد المناهج الدراسية للتميُّز الطموح في ضرورة تمكين الشباب جميعهم من أن يصبحوا متعلمين ناجحين، وأفراداً واثقين، ومواطنين مسؤولين، ومساهمين فعَّالين.
    The Vienna Declaration and Programme of Action, in its section entitled “Implementation and monitoring methods”, underlined “the importance of preserving and strengthening the system of special procedures” and specified that “the procedures and mechanisms should be enabled to harmonize and rationalize their work through periodic meetings” (Part II, para. 95). UN وقد أكد إعلان وبرنامج عمل فيينا، في فرعه المعنون " طرائق التنفيذ والرصد " على " أهمية الحفاظ على نظام الاجراءات الخاصة وتعزيزه " ونص على ضرورة " تمكين الاجراءات والآليات من تنسيق وترشيد أعمالها من خلال عقد اجتماعات دورية " (الجزء الثاني، الفقرة 95).
    The draft POA already included commitments and actions that addressed population and reproductive health, as well as the need to empower women in the LDCs. UN وقد شمل برنامج العمل الالتزامات والإجراءات التي تتناول قضايا السكان والصحة الإنجابية فضلاً عن ضرورة تمكين المرأة في أقل البلدان نموا.
    In strengthening their efforts to combat and prevent terrorism and extremism in the region, the ASEAN member States stress the need to empower moderate sectors of society and the promotion of interfaith dialogue. UN وفي تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب والتطرف في المنطقة ومنعهما، شددت الدول الأعضاء في الرابطة على ضرورة تمكين قطاعات المجتمع المعتدلة وتعزيز الحوار بين الأديان.
    It is the catalyst for Vanuatu's medium- to long-term strategic planning, which emphasizes the need to empower our rural population through infrastructure- and capacity-building initiatives. UN وهو محفز تخطيط فانواتو الاستراتيجي المتوسط الأجل إلى البعيد الأجل، الذي يؤكد ضرورة تمكين سكاننا الريفيين بمبادرات إنشاء البنى التحتية وبناء القدرات.
    The Government is aware of the need to enable parents to combine their work and family life. UN وتدرك الحكومة ضرورة تمكين الآباء من التوفيق بين عملهم وحياتهم الأسرية.
    There was also a need to enable access to credit and training in financing to allow women to diversify their role in the fishing industry beyond subsistence fishing and post-harvest work. UN وشُدِّد أيضاً على ضرورة تمكين الحصول على الائتمان وعلى التدريب في مجال التمويل، لإتاحة الفرصة للنساء للاضطلاع بأدوار متنوعة في صناعة صيد الأسماك تتجاوز صيد الكفاف وتجهيز الأسماك بعد صيدها.
    II. need to enable participation by indigenous peoples' representatives in the United Nations 7 - 13 4 UN ثانياً - ضرورة تمكين ممثلي الشعوب الأصلية من المشاركة في أعمال الأمم المتحدة 7-13 4
    The overall idea is that Governments and indigenous people should be able to cooperate in a nondivisive manner, with a view to enriching the debate on indigenous issues in and throughout the United Nations. UN وتتمثل الفكرة العامة في ضرورة تمكين الحكومات والسكان الأصليين من التعاون بطريقة لا تسبب الشقاق، بغية إثراء المناقشة المتعلقة بقضايا السكان الأصليين داخل الأمم المتحدة بكاملها.
    110. The Committee takes note of the measures taken by the State party to implement the Committee's recommendation (see CRC/C/15/Add.24, para. 23) regarding the need to make the principles and provisions of the Convention widely known and understood by the population at large. UN 110- وتحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ توصية اللجنة (انظر الفقرة 23 من الوثيقة CRC/C/15/Add.24) بشأن ضرورة تمكين السكان عموماً من معرفة وفهم مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    49. One delegation emphasized the need to provide a delegation of the Sub-Committee with unrestricted access to the places of detention. UN ٩٤- وأكد أحد الوفود ضرورة تمكين بعثة اللجنة الفرعية من الوصول إلى أماكن الاحتجاز بدون قيود.
    Furthermore, the Strategic Framework stresses the need for enabling indigenous peoples " to build organizations to manage the resources effectively and generate an income stream that will provide for sustainable resource use " . UN علاوة على ذلك، يؤكد الإطار الاستراتيجي على ضرورة تمكين الشعوب الأصلية من بناء منظمات لإدارة مواردها بفعالية وتوليد دخل متدفق يكفل استخدام الموارد على نحو مستدام().
    The Middle East issue required something better than half-solutions, based as it was on just causes and just demands that were supported by international legitimacy, the principle of land for peace and United Nations resolutions affirming that the Palestinian people must be allowed to return to its land. UN وقضية الشرق اﻷوسط تتطلب ما هو أعمق وأبعد من أنصاف الحلول، لكونها قامت على قضايا عادلة وطلبات عادلة مدعمة بالشرعية الدولية، ومبدأ اﻷرض مقابل السلام، وقرارات اﻷمم المتحدة المؤكدة على ضرورة تمكين الشعب الفلسطيني من العودة إلى أرضه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more