"ضرورة صون" - Translation from Arabic to English

    • need to preserve
        
    • need to maintain
        
    • need to safeguard
        
    • need to uphold
        
    • should be safeguarded
        
    • should retain the
        
    • need for the maintenance
        
    One delegate stressed the need to preserve the fundamental right to freedom of expression. UN وشدّد أحد المندوبين على ضرورة صون الحق الأساسي في حرية التعبير.
    In that connection, he underlined the need to preserve and guarantee the autonomy of the mandates and the central role of the participation of human rights bodies. UN وأكد، في هذا السياق، ضرورة صون وضمان استقلال هذه الولايات والدور المحوري لمشاركة منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Exchange of information on commercial space programmes would of course have to take into account the need to preserve key business interests. UN أما تبادل المعلومات بشأن البرامج الفضائية التجارية فسيتعين بالطبع أن تراعى فيه ضرورة صون المصالح التجارية الأساسية.
    Supporters of military tribunals often insist on the urgency of swift justice and the need to maintain patriotic values. UN وكثيراً ما يشدد مناصرو المحاكم العسكرية على الحاجة الملحة إلى قضاء سريع وعلى ضرورة صون قيم الوطنية.
    At all stages of the process, Fiji is very conscious of the need to safeguard the human rights of every individual mentioned on the list. UN وفي جميع مراحل العملية، تعي فيجي تماما ضرورة صون حقوق الإنسان لكل فرد مدرج اسمه في القائمة.
    " The members of the Council emphasize the need to uphold and respect the sovereignty, unity and territorial integrity of GuineaBissau. UN " ويشدد أعضاء المجلس على ضرورة صون سيادة غينيا - بيساو ووحدتها وسلامة أراضيها واحترامها.
    While the rights of accused and convicted offenders should be safeguarded, every child has the right to have his or her best interests given primary consideration. UN على الرغم من ضرورة صون حقوق المتهمين والجناة المدينين، يحق لكل طفل أن تولى مصالحه الاعتبار الأول.
    Egypt and Venezuela highlighted the need to preserve and strengthen the integrity and effective functioning of such mechanisms. UN وسلطت فنزويلا ومصر الضوء على ضرورة صون وتعزيز سلامة هذه الآليات وأدائها الفعال.
    The Bolivarian Republic of Venezuela stresses the need to preserve the unity, peace, territorial integrity, sovereignty, self-determination and political independence of this State. UN وتشدد جمهورية فنزويلا البوليفارية على ضرورة صون وحدة هذه الدولة وإحلال السلام في ربوعها والحفاظ على سلامتها الإقليمية وسيادتها وحقها في تقرير المصير واستقلالها السياسي.
    8. The Government of Cuba emphasized the need to preserve the universal, indivisible and interdependent nature of human rights. UN 8- وشددت حكومة كوبا على ضرورة صون الطبيعة العالمية وغير القابلة للانفصام والمترابطة التي تتسم بها حقوق الإنسان.
    Canada continues to underline the need to preserve and respect the negative security assurances provided by nuclear-weapon States to non-nuclear-weapon States Parties to this Treaty. UN وما زالت كندا تؤكد ضرورة صون واحترام الضمانات الأمنية السلبية التي قدمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في هذه المعاهدة.
    Canada continues to underline the need to preserve and respect the negative security assurances provided by nuclear-weapon States to non-nuclear-weapon States Parties to this Treaty. UN ولا تزال كندا تؤكد ضرورة صون واحترام الضمانات الأمنية السلبية التي قدمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في هذه المعاهدة.
    57. His delegation took note of the arguments presented by the Secretariat with regard to the abolition of 30 interpreter and translator posts, and would like to underscore the need to preserve and improve the quality of conference services. UN ٥٧ - وأضاف أن وفده يحيط علما بالحجج التي ساقتها اﻷمانة العامة فيما يتعلق بإلغاء ٣٠ وظيفة من وظائف المترجمين الشفويين والتحريريين، ويود أن يؤكد ضرورة صون وتحسين نوعية خدمات المؤتمرات.
    Reviewing the non-compliance with and declared withdrawal from the Treaty by the Democratic People's Republic of Korea, he insisted on the need to preserve the non-proliferation regime and for that country to comply fully with its non-proliferation commitments and safeguards agreement. UN 15- وأشار إلى عدم امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للمعاهدة وإعلانها الانسحاب منها، وشدد على ضرورة صون نظام عدم الانتشار وامتثال هذا البلد بالكامل لالتزاماته بعدم الانتشار وباتفاق الضمانات.
    It would be crucial, when reassessing the Mission's mandate, to bear in mind the need to maintain political and social stability in Haiti. UN وسيكون من الأهمية بمكان عند إعادة تقييم ولاية البعثة، أن تؤخذ في الاعتبار ضرورة صون الاستقرار السياسي والاجتماعي في هايتي.
    First is the need to maintain and increase the gains already made in developing integrated reproductive health programmes and in particular the provision of safe family-planning services. UN أولها ضرورة صون وزيادة المكاسب التي تحققت بالفعل في وضع برامج متكاملة للصحة اﻹنجابية، وخاصة توفير خدمات تنظيم اﻷسرة المأمونة.
    It was further observed that this omission was perfectly reasonable since, whenever the application of Chapter VII was called for, the settlement, of any prior dispute or conflict had to take second place to the need to maintain or restore international peace and security. UN وأشير كذلك إلى أن هذا اﻹغفال يعتبر منطقيا تماما ﻷنه حيثما يستدعي اﻷمر تطبيق الفصل السابع، فإنه ينبغي أن يكون لتسوية أي خلاف أو نزاع سابق المحل الثاني بعد ضرورة صون السلم واﻷمن الدوليين أو استعادتهما.
    Bearing in mind the need to safeguard the integrity of multilateral treaties while ensuring the universality of those for which universal accession is envisaged, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة صون سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف مع ضمان الطابع العالمي للمعاهدات التي تتسم بهذا الطابع؛
    The United States, in having the audacity to violate the national sovereignty of the Republic of the Sudan, once again demonstrates that it has no regard for domestic or international regulations and pays no heed to the provisions of the Charter of the United Nations as they relate to the need to safeguard international peace and security. UN وإن الولايات المتحدة بتجرؤها على خرق السيادة الوطنية لجمهورية السودان، تثبت مجددا، أنها لا تكترث للتشريعات الوطنية والدولية ولا تأبه لما جاء به ميثاق الأمم المتحدة عن ضرورة صون الأمن والسلم الدوليين.
    " The Council emphasizes the need to uphold and respect the sovereignty, unity and territorial integrity of Mali. UN " ويؤكد المجلس ضرورة صون سيادة مالي ووحدتها وسلامة أراضيها واحترامها.
    While the rights of accused and convicted offenders should be safeguarded, every child has the right to have his or her best interests given primary consideration. UN على الرغم من ضرورة صون حقوق الجناة المتهمين والمدانين، يحق لكل طفل أن تُولى مصالحه الاعتبار الأول.
    With a view to accommodating these concerns, the proposal was amended to provide that the parties should retain the right to request the Secretary-General of the PCA to appoint another appointing authority, and that the Secretary-General of the PCA itself should be empowered to designate another appointing authority, if it considered it appropriate. UN وبغية مراعاة هذه الشواغل، عُدِّل الاقتراح لكي ينص على ضرورة صون حق الأطراف في أن تطلب من الأمين العام للمحكمة الدائمة أن يُسمِّي سلطة تعيين أخرى، وضرورة تفويضه صلاحية تسمية سلطة تعيين أخرى، إذا ما رأى ذلك مناسبا.
    " The Security Council stresses the need for the maintenance of regional and international peace and stability and friendly relations among all States, and underlines the overriding humanitarian and moral imperative as well as the economic advantages of preventing the outbreak and escalation of conflicts. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة صون السلم والاستقرار الإقليميين والدوليين وعلى أهمية علاقات الصداقة فيما بين جميع الدول ويؤكد الواجب الإنساني والأخلاقي الأساسي الذي يدعو إلى منع نشوب الصراعات وتصعيدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more