"ضرورة مواصلة الجهود" - Translation from Arabic to English

    • need for continued efforts
        
    • need to continue efforts
        
    • need to continue with efforts
        
    • need to pursue efforts
        
    • that continued efforts must
        
    • that continued efforts should
        
    • the need to pursue
        
    • need for further efforts
        
    Reference was made to the need for continued efforts to develop adequate legislation in Eastern Europe. UN وأشير إلى ضرورة مواصلة الجهود لوضع تشريع مناسب في أوروبا الشرقية.
    Reiterating the need for continued efforts to locate and repatriate missing Kuwaiti property, including the national archives, through the Iraqi interministerial committee established for this purpose, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة مواصلة الجهود لتحديد مكان وجود الممتلكات الكويتية المفقودة وإعادتها، بما فيها المحفوظات الوطنية، عن طريق اللجنة العراقية المشتركة بين الوزارات المنشأة لهذا الغرض،
    Reiterating the need for continued efforts to locate and repatriate missing Kuwaiti property, including the national archives, through the Iraqi interministerial committee established for this purpose, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة مواصلة الجهود لتحديد مكان وجود الممتلكات الكويتية المفقودة وإعادتها، بما فيها المحفوظات الوطنية، عن طريق اللجنة العراقية المشتركة بين الوزارات المنشأة لهذا الغرض،
    They stressed the need to continue efforts to reform UNODC management and governance, in particular those aimed at enhancing efficiency, transparency and accountability. UN وشددوا على ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى إصلاح إدارة المكتب وتسييره، ولا سيما ما يهدف منها إلى تعزيز الكفاءة والشفافية والمساءلة.
    The most important of these is the need to continue efforts to ensure and improve government participation. UN وأهم هذه التحديات هي ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان وتحسين مشاركة الحكومات.
    It noted that considerable progress had been made on this matter and, that while there is growing agreement on the need to continue with efforts to cooperate and to offer assistance in order to ensure full implementation of the Convention, divergent views persist on the advisability of and willingness to establish new mechanisms to deal with compliance matters. UN وأشارت إلى إحراز تقدم كبير في هذه المسألة وإلى أنه مع تنامي الاتفاق على ضرورة مواصلة الجهود للتعاون وتقديم المساعدة من أجل كفالة التنفيذ الكامل للاتفاقية لا تزال هناك آراء متباينة بشأن استحسان إنشاء آليات جديدة لمعالجة مسائل الامتثال، والرغبة في إنشاء تلك الآليات.
    33. Many members reiterated the need for continued efforts to revitalize the Conference on Disarmament. UN 33 - وأكد كثير من الأعضاء على ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تنشيط مؤتمر نزع السلاح.
    Encouraged that an increasing number of companies in the private sector are offering prevention, care and treatment services to employees and their families, while noting the need for continued efforts in this regard, UN وإذ يشجعها أن عددا متزايدا من شركات القطاع الخاص يوفر خدمات الوقاية والرعاية والعلاج للعاملين فيها وأسرهم، وإذ تلاحظ في الوقت ذاته ضرورة مواصلة الجهود المبذولة في هذا الصدد،
    Such successes only underscored the need for continued efforts to ensure that groups listed in the Secretary-General's annexes for recruiting and using children entered into action plans for their release. UN وتبرز هذه النجاحات ضرورة مواصلة الجهود لضمان قيام الجماعات المدرجة في مرفقات تقارير الأمين العام عن تجنيد واستخدام الأطفال بالدخول في خطط عمل من أجل إطلاق سراح الأطفال.
    It also highlighted the need for continued efforts in training and capacity-building to support the effective implementation of national laws and policies and care for victims and survivors of violence against women. UN وسلّط الأضواء كذلك على ضرورة مواصلة الجهود في مجال التدريب وبناء القدرات لدعم التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات الوطنية وتقديم الرعاية للنساء ضحايا العنف والناجيات من العنف.
    Noting that the poorest strata of society resorted to the cultivation of illicit crops to complement their insufficient incomes, both reports highlighted the need for continued efforts to ensure increased participation of women in project activities and in organizations such as those aimed at providing alternative income for women. UN وإذ لاحظ كلا التقريرين أن اشد شرائح المجتمع فقرا تلجأ إلى زراعة المحاصيل غير المشروعة لاستكمال دخولها غير الكافية، فقد شددا على ضرورة مواصلة الجهود لتأمين زيادة مشاركة المرأة في أنشطة المشاريع وفي منظمات كالمنظمات الرامية إلى توفير إيرادات بديلة لفائدة المرأة.
    73. Since my previous report, significant strides have been made in key areas, giving grounds for hope while also highlighting the need for continued efforts. UN 73 - لقد قُطعت أشواط هامة في مجالات رئيسية منذ تقريري الأخير، الأمر الذي يتيح أسباب الأمل، ويُبرزُ في الوقت نفسه ضرورة مواصلة الجهود.
    They welcomed the progress made to date and stressed the need for continued efforts to enhance the existing partnership at both the strategic and operational levels, in order to ensure greater synergy and coherence and more effective responses to the evolving peace and security challenges that the African continent is facing. UN ورحَّبا بما أُحرز من تقدم حتى الآن وشدَّدا على ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز الشراكة القائمة على المستويين الاستراتيجي والعملياتي على حد سواء، وذلك لضمان قدر أكبر من التآزر والاتساق وزيادة فعالية التصدي للتحديات الناشئة التي تواجه القارة الأفريقية في مجالي السلام والأمن.
    Members of the Council stressed the need to continue efforts to improve security throughout the country, especially during the period of work of the Loya Jirga. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة مواصلة الجهود من أجل تحسين الأمن في كافة أنحاء البلد، وبخاصة أثناء فترة عمل اللويا جيرغا.
    Afghanistan shared Hungary's view on the need to continue efforts to alleviate the disadvantages faced by the Roma community. UN وشاطرت أفغانستان رأي هنغاريا بشأن ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة المشاكل التي تواجهها جماعة الروما.
    Reaffirms the need to continue efforts towards devising and implementing comprehensive migration management policies with full respect for human rights norms and obligations at the national, regional and international levels. UN يعيد تأكيد ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسات شاملة لإدارة الهجرة في ظل الاحترام الكامل للمعايير والالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    We emphasize the need to continue efforts to broaden opportunities for the participation of suppliers from developing countries and States with transitional economies, in United Nations procurement. UN ونشدد على ضرورة مواصلة الجهود لزيادة فرص مشاركة الموردين من البلدان النامية والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مشتريات الأمم المتحدة.
    It noted that considerable progress had been made on this matter and, that while there is growing agreement on the need to continue with efforts to cooperate and to offer assistance in order to ensure full implementation of the Convention, divergent views persist on the advisability of and willingness to establish new mechanisms to deal with compliance matters. UN وأشارت إلى إحراز تقدم كبير في هذه المسألة وإلى أنه مع تنامي الاتفاق على ضرورة مواصلة الجهود للتعاون وتقديم المساعدة من أجل كفالة التنفيذ الكامل للاتفاقية، لا تزال هناك آراء متباينة بشأن استحسان إنشاء آليات جديدة لمعالجة مسائل الامتثال، والرغبة في إنشائها.
    She agreed on the need to pursue efforts to participate in joint inter-agency approaches but observed that finding a common policy between operational agencies such as UNHCR, UNICEF and WFP and those which were more development-oriented, remained challenging. UN ووافقت على ضرورة مواصلة الجهود للاشتراك في وضع نُهج مشتركة بين الوكالات، ولكنها استرعت الانتباه إلى أن إيجاد سياسة مشتركة بين الوكالات المنفذة مثل المفوضية واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي وبين الوكالات المتجهة أكثر نحو التنمية لا يزال يمثل تحدياً ينبغي مواجهته.
    Among the recommendations formulated, of particular note was the agreement of all the members of the international community that continued efforts must be made to support Afghanistan in the fight against the cultivation of opium poppy and the illicit production of and trafficking in illicit opiates. UN وانتهى المؤتمر إلى عدد من التوصيات، منها بوجه خاص اتفاق أعضاء المجتمع الدولي قاطبة على ضرورة مواصلة الجهود لدعم أفغانستان في مكافحة زراعة خشخاش الأفيون وإنتاج المواد الأفيونية والاتجار بها بطرق غير مشروعة.
    Mexico welcomed the efforts of United Nations agencies to assist countries with low levels of digital penetration and agreed that continued efforts should be made with regard to financing mechanisms. UN وأعرب عن ترحيب المكسيك بجهود وكالات الأمم المتحدة لمساعدة البلدان التي تضم مستويات منخفضة من التغلغل الرقمي وأنها توافق على ضرورة مواصلة الجهود فيما يتعلق بآليات التمويل.
    In his inaugural speech, the focus was on the reform of the Security Council and on the need to pursue the efforts made hitherto. UN وفي خطابه الافتتاحي، كان التركيز على إصلاح مجلس الأمن وعلى ضرورة مواصلة الجهود التي بذلت حتى الآن.
    31. Recent experience with the HIPC initiative had shown the need for further efforts to find a long-term solution to the debt problem for poor countries. UN ٣١ - وأظهرت الخبرة في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ضرورة مواصلة الجهود ﻹيجاد حل طويل اﻷجل لمشكلة الديون على البلدان الفقيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more