"ضرورة مواصلة العمل" - Translation from Arabic to English

    • need to continue working
        
    • need for further work
        
    • need to continue to work
        
    • need to continue work
        
    • need to continue ensuring
        
    • necessity to continue working
        
    • need to further
        
    The responses to the Special Rapporteur's questionnaire, significant both in number and in quality, have provided the Special Rapporteur with a clear indication of the need to continue working in this area. UN وقدمت الردود، الهامة كمّاً وكيفاً، على استبيان المقرر الخاص، دليلاً واضحاً للمقرر على ضرورة مواصلة العمل في هذا المجال.
    They agreed upon the need to continue working immediately and beyond 2015 to achieve the Millennium Development Goals and recognized that they must look harder at how to achieve that continuation in practical terms. UN واتفقوا على ضرورة مواصلة العمل فورا وبعد عام 2015 لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأقرّوا بأنهم يتعين عليهم الاجتهاد أكثر لتحديد كيفية تحقيق تلك الاستمرارية عمليا.
    Furthermore, they had agreed on the need for further work in the area of transparency and disclosure requirements regarding corporate governance. UN واتفقوا كذلك على ضرورة مواصلة العمل في مجال متطلبات الشفافية وكشف البيانات المالية فيما يتعلق بإدارة الشركات.
    Several delegations suggested the need for further work on the application of those criteria and the use of biogeographical classification in respect of areas beyond national jurisdiction. UN وأشارت وفود عديدة إلى ضرورة مواصلة العمل في تطبيق تلك المعايير، واستخدام التصنيف البيولوجي الجغرافي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    The working group stressed the need to continue to work closely with academics and non-governmental organizations in the future. UN وشدد الفريق العامل على ضرورة مواصلة العمل عن كثب مع الأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية في المستقبل.
    The working group stressed the need to continue to work closely with academics and non-governmental organizations in the future. UN وشدد الفريق العامل على ضرورة مواصلة العمل بالتعاون الوثيق مع الأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية في المستقبل.
    However, the results of the 2000 census showed the need to continue work in this area. UN بيد أن أرقام التعداد الذي جرى في عام 2000 تشير إلى ضرورة مواصلة العمل الذي بدأ في هذا المجال.
    1. Reaffirms the need to continue working towards a new international economic order based on the principles of equity, sovereign equality, interdependence, common interest, cooperation and solidarity among all States; UN 1 - تعيد تأكيد ضرورة مواصلة العمل نحو إقامة نظام اقتصادي دولي جديد ينبني على مبادئ الإنصاف والمساواة في السيادة والتكافل والمصلحة المشتركة والتعاون والتضامن فيما بين جميع الدول؛
    1. Reaffirms the need to continue working towards a new international economic order based on the principles of equity, sovereign equality, interdependence, common interest, cooperation and solidarity among all States; UN 1 - تعيد تأكيد ضرورة مواصلة العمل نحو إقامة نظام اقتصادي دولي جديد قائم على مبادئ الإنصاف والمساواة في السيادة والتكافل والمصلحة المشتركة والتعاون والتضامن بين جميع الدول؛
    1. Reaffirms the need to continue working towards a new international economic order based on the principles of equity, sovereign equality, interdependence, common interest, cooperation and solidarity among all States; UN 1 - تعيد تأكيد ضرورة مواصلة العمل نحو إقامة نظام اقتصادي دولي جديد قائم على مبادئ الإنصاف والمساواة في السيادة والتكافل والمصلحة المشتركة والتعاون والتضامن بين جميع الدول؛
    2. Reaffirms the need to continue working towards a new international economic order based on the principles of equity, sovereign equality, interdependence, common interest, cooperation and solidarity among all States; UN 2 - تعيد تأكيد ضرورة مواصلة العمل نحو إقامة نظام اقتصادي دولي جديد يستند إلى مبادئ الإنصاف والمساواة في السيادة والتكافل والمصلحة المشتركة والتعاون والتضامن بين جميع الدول؛
    On 20 January 2004, the Council held an open debate on children and armed conflict, in which it agreed on the need to continue working to improve the implementation of the existing legal framework for the protection of children's rights. UN وفي 20 كانون الثاني/يناير 2004، عقد المجلس مناقشة مفتوحة بشأن الأطفال والصراعات المسلحة، وافق فيها على ضرورة مواصلة العمل من أجل تحسين تنفيذ الإطار القانوني القائم لحماية حقوق الأطفال.
    The Ministers confirmed the need to continue working closely together at political and operational levels to tackle illicit drug production, trade and trafficking in the region, which pose a threat to international peace and stability. UN وأكد الوزيران على ضرورة مواصلة العمل معا بشكل وثيق على المستويين السياسي والتنفيذي للتصدي لإنتاج المخدرات وتجارتها والاتجار فيها بطريقة غير مشروعة في المنطقة، مما يشكل تهديدا للسلام والاستقرار الدوليين.
    It emphasized the need for further work in developing all of these and other options, in particular within the framework of the United Nations. UN وشدد مؤتمر الأطراف الثامن على ضرورة مواصلة العمل في تطوير جميع هذه الخيارات وغيرها، ولا سيما ضمن إطار عمل الأمم المتحدة.
    For that reason, a key area that requires the attention of the Commission on Sustainable Development is the need for further work at the national and global levels on the valuation of forests and associated assessments of the state of and trends in the use of forest resources. UN ولهذا السبب، يتمثل مجال من المجالات الرئيسية الذي يتطلب انتباه لجنة التنمية المستدامة إليه في ضرورة مواصلة العمل على الصعيدين الوطني والعالمي لتقييم الغابات وما يتصل بذلك من تقييم لحالة موارد الغابات والاتجاهات السائدة في استعمالها.
    12. Emphasizes the need for further work to foster greater coherence between the multilateral trading system and the financial system, and urges the United Nations Conference on Trade and Development, in fulfilment of its mandate, to undertake the relevant policy analysis in those areas and to operationalize such work, including through its technical assistance activities; UN 12 - تـؤكـد ضرورة مواصلة العمل من أجل تعزيـز التماسك بين نظام التجارة المتعدد الأطراف وبين النظام المالي، وتحث مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، تنفيذا لولايته، على إجراء تحليل للسياسات ذات الصلة في هذه المجالات، وعلى وضع هذه الأعمال موضع التنفيذ، بما في ذلك من خلال أنشطة المساعدة التقنية التي ينفذها؛
    He also emphasized the need to continue to work together in a spirit of partnership with a view to promoting the Convention's universality and its full implementation. UN وأكد ضرورة مواصلة العمل معا بروح من الشراكة، بغية تعزيز عالمية الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا تاما.
    We would therefore like to underscore the need to continue to work to strengthen the plan of action adopted for nuclear disarmament, with duly established timelines. UN ولذلك نود أن نؤكد ضرورة مواصلة العمل لتعزيز خطة العمل المعتمدة لنزع السلاح النووي مع تحديد جداول زمنية واضحة.
    Underlining the need to continue to work towards a comprehensive and coordinated approach to the problem of trafficking in persons through the appropriate national, regional and international mechanisms, UN وإذ يؤكد ضرورة مواصلة العمل صوب نهج شامل ومنسّق إزاء مشكلة الاتجار بالأشخاص، من خلال الآليات الوطنية والإقليمية والدولية الملائمة،
    The Social Forum notes the need to continue work to strengthen dialogue and policy consistency between the programmes and decisions of international economic organizations and those of human rights organs and bodies. UN ويلاحظ المحفل الاجتماعي ضرورة مواصلة العمل من أجل تعزيز الحوار والاتساق في السياسات العامة بين برامج وقرارات المنظمات الاقتصادية الدولية وبرامج وقرارات الأجهزة والهيئات المعنية بحقوق الإنسان.
    (d) Notes the need to continue ensuring that fair and clear procedures under the United Nations terrorism-related sanctions regime are strengthened to enhance their efficiency and transparency; UN (د) تلاحظ ضرورة مواصلة العمل على توخي مزيد من الإنصاف والوضوح في الإجراءات المنصوص عليها في نظام الأمم المتحدة للجزاءات المتصلة بالإرهاب بغية تعزيز كفاءتها وشفافيتها؛
    Expressing its gratitude to the previous mandate holder on extreme poverty and human rights for the important work accomplished in the discharge of her mandate, in particular for her work on the drafting of the guiding principles on extreme poverty and human rights, and conscious of the necessity to continue working on the implementation of the principles, UN وإذ يعرب عن امتنانه للمكلفة السابقة بالولاية المتعلقة بالفقر المدقع وحقوق الإنسان لما أنجزته من أعمال مهمة في أداء ولايتها، ولا سيما عملها بشأن صياغة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالفقر المدقع وحقوق الإنسان، وإذ يدرك ضرورة مواصلة العمل بشأن تنفيذ تلك المبادئ،
    We reiterate the need to further promote international cooperation in tax matters, including within the United Nations, inter alia by promoting double taxation agreements. UN ونؤكد مجددا ضرورة مواصلة العمل على تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما في ذلك داخل إطار الأمم المتحدة، وذلك بوسائل من بينها التشجيع على إبرام اتفاقات الازدواج الضريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more