"ضرورة واضحة" - Translation from Arabic to English

    • clear need
        
    • clear necessity
        
    • obvious need
        
    The United States believes that there is a clear need for continuing reporting on the implementation of this Strategy. UN وترى الولايات المتحدة أن هناك ضرورة واضحة لاستمرار رفع تقارير عن تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    There is now, therefore, a clear need for reform and for strengthening the means of joint action. UN ولذلك، أصبحت هناك الآن ضرورة واضحة للإصلاح وتعزيز وسائل العمل المشترك.
    In the light of those discussions, there was a clear need and a basis for further consultations. UN وفي ضوء تلك المناقشات، تبين أن هناك ضرورة واضحة وأساسا لمزيد من المشاورات.
    A new arrangement, enabling all Member States, large or small, to participate in and contribute to the result-oriented activities of the General Assembly, is a clear necessity. UN فوجود ترتيب جديد يمكﱢن جميع الدول اﻷعضاء، كبيرها وصغيرهــا، من الاشتراك واﻹسهام في أنشطة الجمعية العامة الموجهة نحو تحقيق نتائج، أصبح ضرورة واضحة.
    There is, however, an obvious need to revise it to make it correspond to the needs of today. UN ولكن هناك ضرورة واضحة ﻹعادة النظر فيها لكي تتوافق مع احتياجات اليوم.
    In the light of those discussions, there was a clear need and a basis for further consultations. UN وفي ضوء تلك المناقشات، تبين أن هناك ضرورة واضحة وأساسا لمتابعة المشاورات.
    4. In the light of those discussions, there was a clear need and a basis for further consultations. UN 4 - وفي ضوء هذه المناقشات تبين أن هناك ضرورة واضحة وأساسا لإجراء مزيد من المشاورات.
    Against that background, there was a clear need to promote solution-oriented and preventive approaches. UN ووسط هذه اﻷوضاع، كانت هناك ضرورة واضحة لتشجيع النهج الوقائية التي تسعى إلى إيجاد الحلول.
    A clear need was seen at the Workshop for even closer coordination of the work of the United Nations itself and the various United Nations agencies. UN ولوحظت في حلقة العمل ضرورة واضحة لتوثيق تنسيق اﻷعمال في اﻷمم المتحدة ذاتها وفي مختلف وكالات اﻷمم المتحدة.
    My consultations showed that there is a clear need for the Conference to increase its technical knowledge base in order properly to address the issues involved in a subject as complex as cut-off. UN وقد أوضحت المشاورات التي أجريتها أن هناك ضرورة واضحة ﻷن يوسع المؤتمر قاعدة معرفته التقنية كيما يعالج بشكل مناسب القضايا المتصلة بموضوع معقد مثل موضوع وقف انتاج المواد الانشطارية.
    While we acknowledge the increasing expectations of the international community vis-à-vis the United Nations, there is a clear need to build a consensus on the future role and direction of the United Nations. UN وفي حين نعترف بالتوقعات المتزايدة للمجتمع الدولي إزاء اﻷمم المتحدة، فإن هناك ضرورة واضحة للتوصل إلى توافق لﻵراء بشأن الدور المقبل لﻷمم المتحدة واتجاهها.
    69. There is also a clear need for more support and guidance for self-evaluation. UN 69 - وثمة ضرورة واضحة أيضا لتوفير قدر أكبر من الدعم والتوجيه للتقييم الذاتي.
    UNMIT, on several occasions, reiterated to the Timorese leadership that there is a clear need for accountability for the crimes committed during the 2006 crisis. UN وأعادت البعثة التأكيد في عدة مناسبات للقيادة التيمورية أن هناك ضرورة واضحة لتطبيق المساءلة عن الجرائم التي ارتكبت خلال أزمة عام 2006.
    There is a clear need to ensure that the individuals falling victim to these practices are protected and that measures taken to prevent migrant smuggling also seek to uphold the fundamental human rights to which all persons, including smuggled migrants, are entitled. UN وثمة ضرورة واضحة لضمان حماية الأشخاص الذين يقعون ضحية هذه الممارسات واتخاذ التدابير لمنع تهريب المهاجرين ودعم حقوق الإنسان الأساسية التي يحق لكافة الأشخاص التمتع بها، بمن فيهم المهاجرون المهربون.
    There is a clear need for a coherent advocacy and public information strategy in relation to the CAP, including the use of decentralized CAP launches. UN وثمة ضرورة واضحة لاتباع استراتيجية متماسكة للدعوة والإعلام فيما يتعلق بعملية النداء الموحد، بما في ذلك الاستعانة بشن عمليات نداء موحد لا مركزية.
    There was a clear need for delegations to remain engaged during and after the current session of the General Assembly and to demonstrate a spirit of compromise and political will. UN وهناك ضرورة واضحة بالنسبة للوفود أن تظل تعمل في هذا المجال أثناء الدورة الراهنة للجمعية العامة وبعدها وإظهار رغبة في إيجاد حل وسط وإرادة سياسية.
    There was a clear need to eliminate duplication of activities within UNCTAD and between UNCTAD and other organizations in the United Nations system, with a view to achieving efficiency gains. UN وهناك ضرورة واضحة للقضاء على ازدواجية اﻷنشطة في اﻷونكتاد، وبين اﻷونكتاد والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة بغية رفع الكفاءة.
    While we acknowledge that management was informed of certain issues, we believe there is a clear need to seek approval for key decisions, which should be documented in writing. UN وبالرغم من أننا نعترف بأن اﻹدارة قد أبلغت ببعض المسائل، فنحن نعتقد أنه كان هناك ضرورة واضحة للحصول على موافقة بالنسبة للقرارات الرئيسية، وكان ينبغي أن تكون هذه الموافقة موثقة كتابة.
    There was then no clear necessity for Israeli soldiers to occupy such properties or to destroy them. UN ومن ثمّ لم يكن هناك أي ضرورة واضحة لكي يحتل الجنود الإسرائيليون هذه الممتلكات أو أن يدمروها بعد أن بسطوا سيطرتهم الفعالة على المنطقة.
    There is also a clear necessity to boost country offices' capacity to enter into meaningful partnerships - particularly in low-income countries where the need is greatest. UN كما أن هناك ضرورة واضحة لتعزيز قدرة المكاتب القطرية على الدخول في شراكات معقولة - ولا سيما في البلدان ذات الدخل المنخفض حيث تشتد الحاجة إليها.
    However, there is an obvious need for the Alliance's potential to be fully utilized by an effective cooperation with the United Nations, which has the ability to oversee the restoration of civil administration and infrastructure. UN بيد أن هناك ضرورة واضحة للانتفاع الكامل بإمكانات الحلف عن طريق التعاون الفعال مع اﻷمم المتحدة التي تتمتع بقدرة اﻹشراف على استعادة اﻹدارة المدنية والبنى اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more