"ضرورة وضع حد" - Translation from Arabic to English

    • need to end
        
    • need to put an end
        
    • need to put a stop
        
    • need for an end
        
    • should be ended
        
    • the need to put a
        
    • the necessity of ending
        
    • the necessity of bringing to a
        
    We emphasize the need to end the harm being done to the civilian population. UN ونشدد على ضرورة وضع حد للأضرار التي تلحق بالسكان المدنيين.
    The need to end impunity for perpetrators of sexual violence in conflict and post-conflict situations was reiterated. UN وأكدوا من جديد على ضرورة وضع حد لإفلات مرتكبي العنف الجنسي ضد المرأة في حالات النزاع وبعد انتهائه من العقاب.
    My Special Representative has repeatedly highlighted the need to end impunity for past and ongoing abuses. UN وشدد ممثلي الخاص مرارا على ضرورة وضع حد لحالة الإفلات من العقاب هذه على أن يشمل ذلك الاعتداءات السابقة والحالية.
    Re-emphasizing the need to put an end to the impunity of persons responsible for human rights violations, UN وإذ تشدد من جديد على ضرورة وضع حد ﻹفلات مقترفي انتهاكات حقوق الانسان من العقوبة،
    Re-emphasizing the need to put an end to the impunity of persons responsible for human rights violations, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة وضع حد ﻹفلات المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب،
    The attention of both the judicial and the political authorities was drawn to the need to put a stop to such acts, which do not conform to the rules of legal procedure. UN وقد وُجه انتباه السلطات القضائية والسياسية على حد سواء إلى ضرورة وضع حد لهذه الأفعال التي لا تخضع اقواعد الإجراءات القانونية.
    Reiterate the need for an end to forced depopulation and underline concern at the increasing number of internally displaced persons. UN الإعراب من جديد عن ضرورة وضع حد للإجلاء القسري للسكان والتشديد على القلق إزاء تزايد عدد المشردين داخليا.
    Parents increasingly wanted the same opportunities for their sons and daughters, and there was a general consensus on the need to end violence against women and girls. UN فالآباء تزداد رغبتهم في أن يحصل أبناؤهم وبناتهم على نفس الفرص وثمة إجماع على ضرورة وضع حد للعنف ضد النساء والفتيات.
    The Council stressed the need to end impunity and to bring perpetrators to justice. UN وشدد المجلس على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب وتقديم الجناة إلى العدالة.
    30. NHRC highlighted the need to end the endemic practice of child labour. UN 30- وأبرزت اللجنة ضرورة وضع حد لممارسة عمل الأطفال المنتشرة.
    Many members emphasized the need to end impunity and to hold accountable those who used chemical weapons in the Syrian Arab Republic. UN وشدد أعضاء كثيرون على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب ومحاسبة من يستخدمون الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية.
    UNICEF has been discussing with the SLA Minawi and Wahid factions the need to end recruitment of children and to release children who are still in armed groups after the signing of the Darfur Peace Agreement. UN فاليونيسيف دخلت في مناقشات مع فصيلي ميناوي وعبد الواحد من جيش تحرير السودان بشأن ضرورة وضع حد لتجنيد الأطفال وتسريح من لا يزال منهم مجندا في الجماعات المسلحة منذ التوقيع على اتفاق دارفور للسلام.
    These final documents refer to the need to end the insane arms race and the need for States to contribute to the sustainable development of the developing countries by releasing a portion of the resources devoted to the arms race. UN وتشير هذه الوثائق الختامية إلى ضرورة وضع حد لسباق التسلح المجنون، وضرورة مساهمة الدول في التنمية المستدامة للبلدان النامية بالإفراج عن حصة من الموارد المخصصة لسباق التسلح.
    For this compelling reason, in the last seven years, the General Assembly has adopted resolutions on the need to end the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States on Cuba. UN ولهذا السبب القاهر، اعتمدت الجمعية العامة خلال السنوات السبع اﻷخيرة، قرارات بشأن ضرورة وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    The Council recalled the need to put an end to impunity in Lebanon and emphasized the importance of the unity of all the Lebanese people. UN وأشار المجلس إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان وأكد أهمية الوحدة بالنسبة للشعب اللبناني برمته.
    The Commission stressed the need to put an end to impunity and the responsibility of all States to prosecute in accordance with international law those responsible for war crimes, including hostage-taking. UN وشددت اللجنة على ضرورة وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب وعلى مسؤولية كافة الدول في مقاضاة المسؤولين عن جرائم الحرب، بما في ذلك أخذ الرهائن، وفقا للقانون الدولي.
    They also recalled the need to put an end to impunity in Lebanon. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان.
    They also recalled the need to put an end to impunity in Lebanon. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان.
    Moreover, the Security Council stressed in its aforementioned resolutions the need to put a stop to impunity in Darfur, for the end of such impunity would contribute to restoring security in the region, thereby allowing the hundreds of thousands of internally displaced persons to return to their homes or to any other place of their choosing. UN وفضلا عن ذلك، فقد شدد مجلس الأمن في قراريه المذكورين آنفا على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في دارفور، لأن إنهاء هذا الإفلات من العقاب سوف يسهم في استعادة الأمن في المنطقة، وبذلك يتيح لمئات الآلاف من المشردين داخليا العودة إلى ديارهم أو إلى أي مكان آخر يختارونه.
    The international community has delivered the unified message that serious human rights violations should be ended immediately and that accountability must be established. UN وقد بعث المجتمع الدولي رسالة موحدة حول ضرورة وضع حد فوري لانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة وتحديد المسؤولية عن تلك الانتهاكات.
    Having discussed and agreed on the necessity of ending the war in order to achieve lasting peace and a climate of trust among the people of Burundi, UN وقد ناقشا ضرورة وضع حد للحرب لتحقيق سلام دائم وتهيئة مناخ تسوده الثقة بين البورونديين، وخلصا إلى ذلك،
    54. Reaffirm the necessity of bringing to a speedy and unconditional end colonialism in all its forms and manifestations; UN 54 - نؤكد من جديد ضرورة وضع حد سريع وغير مشروط للاستعمار بجميع صوره وأشكاله؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more