"ضرورياً من أجل" - Translation from Arabic to English

    • necessary in order to
        
    • necessary for the
        
    • is necessary to
        
    Coordination may be necessary in order to ensure that these instruments work as intended in the context of competition law requirements. UN وقد يكون التنسيق ضرورياً من أجل ضمان عمل هذه الأدوات على النحو المطلوب في سياق مقتضيات قانون المنافسة.
    Coordination may be necessary in order to ensure that these instruments work as intended in the context of competition law requirements. UN وقد يكون التنسيق ضرورياً من أجل ضمان عمل هذه الأدوات على النحو المطلوب في سياق مقتضيات قانون المنافسة.
    Nevertheless, the law is still necessary in order to allow the Government to intervene effectively with the appropriate tools to review mergers and take appropriate action. UN ومع ذلك، فإن هذا القانون يظل ضرورياً من أجل تمكين الحكومة من التدخل بفعّالية، مستخدمة الأدوات الملائمة لمراجعة عمليات الاندماج واتخاذ الإجراءات المناسبة.
    The application of such laws constitutes, in principle, a lawful limitation of the right to freedom of expression, necessary for the respect of the rights of others. UN ويشكل تطبيق هذه القوانين، من حيث المبدأ، قيداً مشروعاً على الحق في حرية التعبير، ضرورياً من أجل احترام حقوق الآخرين.
    The main challenge under national implementation measures is to ensure that all states swiftly develop and adopt any legislation deemed necessary for the effective and comprehensive implementation of the Convention. UN يتمثل التحدي الرئيسي في إطار تدابير التنفيذ الوطنية في ضمان أن تسارع جميع الدول إلى وضع واعتماد أي تشريع تراه ضرورياً من أجل التنفيذ الفعال والشامل للاتفاقية.
    Nevertheless, mixing of materials before waste treatment may be necessary in order to optimize treatment efficiencies. UN ومع ذلك، فإن خلط المواد قبل معالجة النفايات قد يكون ضرورياً من أجل الوصول إلى أعلى فعالية في المعالجة.
    Coordination may be necessary in order to ensure that these instruments work as intended in the context of competition law requirements. UN وقد يكون التنسيق ضرورياً من أجل ضمان عمل هذه الأدوات على النحو المطلوب في سياق مقتضيات قانون المنافسة.
    This was necessary in order to guide the work of treaty monitoring bodies and parliamentarians. UN واعتبرت ذلك ضرورياً من أجل توجيه عمل هيئات رصد المعاهدات وعمل البرلمانيين.
    International coordination in the adaptation of existing commercial laws and regulations will be necessary in order to provide a consistent and transparent legal environment for electronic commerce. UN وسيكون التنسيق الدولي في مواءمة القوانين واللوائح التجارية القائمة أمراً ضرورياً من أجل تهيئة بيئة قانونية للتجارة اﻹلكترونية تتسم بالاتساق والشفافية.
    The debate on a permanent forum should be allowed to take as long as necessary in order to provide indigenous peoples with a meaningful place within the United Nations system. UN وينبغي السماح للمناقشة المتعلقة بإنشاء محفل دائم أن تستغرق من الوقت ما يكون ضرورياً من أجل تزويد الشعوب اﻷصلية بمكان يُعتد به داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    First, the State party argues that a substantial part of the time taken by the Family Court to determine the application at first instance was necessary in order to allow the police investigation to proceed, arguing that the postponement of the hearing until completion of the investigation was necessary for the proper administration of justice. UN فأولاً، تحتج الدولة الطرف بأن جزءاً كبيراً من الوقت الذي أمضته محكمة الأسرة للبتّ في الطلب في المرحلة الابتدائية كان ضرورياً للسماح بالتقدم في التحقيق الذي كانت تجريه الشرطة، وتجادل بأن تأجيل جلسة المحاكمة إلى حين الانتهاء من التحقيق كان ضرورياً من أجل إقامة العدل بصورة سليمة.
    Section 67,721 (N.D. Ill. 1987). 47. Collective denial of access to an arrangement may also take the form of denying access to a facility that is necessary in order to compete effectively in the market. UN ٧٤- كذلك فإن الرفض الجماعي ﻹتاحة امكانية الانضمام إلى ترتيب ما يمكن أن يتخذ شكل الحرمان من امكانية الاستفادة من تسهيل يكون ضرورياً من أجل التنافس في السوق على نحو فعال)٥٧(.
    However, international cooperation, in such areas as information exchange, capacity-building, technology transfer and confidence-building, continued to be necessary in order to allow countries to gain trust, improve their capabilities and better coordinate the practical and operational aspects of their work. UN غير أن التعاون الدولي في مجالات من قبيل تبادل المعلومات، وبناء القدرة، ونقل التكنولوجيا، وبناء الثقة، لا يزال ضرورياً من أجل السماح للبلدان بكسب الثقة، وتحسين قدراتها، وتنسيق الجوانب العملية والتنفيذية للعملية بصورة أفضل.
    The Doha round was launched out of a shared conviction that trade can be an engine for development and that a multilateral trading system based on more open, more transparent and more equitable rules and better able to address the problems of its poorest members is necessary in order to fulfil this potential. UN لقد انطلقت جولة الدوحة استناداً إلى اقتناع مشترك بأن التجارة يمكن أن تشكل محركاً للتنمية، وأن إنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف قائم على قواعد تتسم بقدر أكبر من الانفتاح والشفافية والإنصاف ويتصدى بصورة أفضل لمشاكل أعضائه الأكثر فقراً، بات أمراً ضرورياً من أجل تحقيق هذه الغاية.
    The Digital Solidarity Fund, which had not been created during the Geneva phase of the WSIS, would still be necessary in order to increase access to and use of ICT in the continent. UN وأوضح أن صندوق التضامن الرقمي الذي لم يتم إنشاؤه خلال المرحلة الأولى من مؤتمر القمة التي عقدت في جنيف يظل ضرورياً من أجل زيادة إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها في القارة الأفريقية.
    What we did was necessary for the sake of national security. Open Subtitles ما فعلناه كان ضرورياً من أجل الأمن القومى
    Japan stated that this was necessary for the purpose of strict law enforcement aimed at illegal immigration and that information provided by people was valuable in performing the Immigration Bureau's task. UN وقالت اليابان إنها تعتبر هذا النظام ضرورياً من أجل إنفاذ القوانين بشكل صارم والتصدّي للهجرة غير القانونية وأن المعلومات التي يقدمها الأفراد تساعد كثيراً مكتب الهجرة في الاضطلاع بمهامه.
    2. The Conference of the Parties may, as it considers necessary for the implementation of this Convention, assign the implementation committee responsibilities that are additional to those mandated in this article. UN 2 - يجوز لمؤتمر الأطراف، وفق ما يراه ضرورياً من أجل تنفيذ هذه الاتفاقية، تعيين مسؤوليات إضافية للجنة التنفيذ تضاف إلى المسؤوليات المقررة في هذه المادة.
    A dilemma already mentioned is the protection of the right to privacy of child sex offenders, which has been widely debated in some countries, where civil liberties defenders are at odds with those who argue that such rights may be limited or restricted if necessary for the protection of public morals. UN ٧٣- وثمة معضلة ذُكرت بالفعل وهي احترام الحق في خصوصية مرتكبي الجرائم الجنسية مع اﻷطفال، وهي معضلة جرت بشأنها مناقشة واسعة النطاق في بعض البلدان، حيث يقف المدافعون عن الحريات المدنية موقف النقيض من الذين يجادلون بأنه يجوز الحد من هذه الحقوق أو تقيدها إذا كان ذلك ضرورياً من أجل حماية اﻵداب العامة.
    This is necessary to establish a legal culture supportive of women's equality and non-discrimination. UN ويعتبر هذا أمراً ضرورياً من أجل إشاعة ثقافة قانونية تساعد على المساواة بين الرجال والنساء وعدم التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more