"ضروريا من أجل" - Translation from Arabic to English

    • necessary in order to
        
    • essential to
        
    • necessary for
        
    • essential for the
        
    • requirement for
        
    • essential in order to
        
    • is necessary with a view to
        
    Adequate public funding is necessary in order to realize these positive entitlements. UN ويعتبر التمويل العام الكافي ضروريا من أجل توفير هذه الاستحقاقات الإيجابية.
    Even in such cases, suspensive effect must be granted if that was necessary in order to respect the principle of non-refoulement. UN وحتى في هذه الحالات يجب كفالة الأثر الإيقافي إذا كان ذلك ضروريا من أجل احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Effective implementation of the United Nations human rights instruments remains essential to promoting human rights and preventing violations. UN ويظل التنفيذ الفعال لصكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ضروريا من أجل تعزيز حقوق الإنسان ومنع الانتهاكات.
    Skanska explained that that had been essential to maintain the schedule. UN وأوضحت شركة سكانسكا أن ذلك كان ضروريا من أجل الالتزام بالجدول الزمني.
    Therefore, the participation of the procurement entities of the various funds and programmes is considered necessary for the review process. UN ولذلك، يعتبر اشتراك هيئات الشراء التابعة لمختلف الصناديق والبرامج أمرا ضروريا من أجل عملية الاستعراض.
    42. Mine clearing is essential for the secure return of refugees and displaced persons to all parts of Bosnia and Herzegovina. UN 42 - وتعتبر إزالة الألغام أمرا ضروريا من أجل عودة اللاجئين والمشردين عودة آمنة إلى جميع أرجاء البوسنة والهرسك.
    Investing in today's young people is a requirement for sustainable solutions in the future. UN ويعد الاستثمار في شباب اليوم ضروريا من أجل التوصل إلى حلول مستدامة في المستقبل.
    The support of the international community remained essential in order to put an end to that universal evil. UN وما زال دعم المجتمع الدولي ضروريا من أجل وضع حد لهذا الداء العالمي.
    However, that action was necessary in order to save the outcome of the mediation process, and it was based on firm principles. UN ومع ذلك، كان ذلك إجراء ضروريا من أجل إنقاذ نتائج عملية الوساطة، واستند إلى مبادئ ثابتة.
    One in two respondents considered ongoing education to be necessary in order to earn a decent living. UN وذكر واحد من كل اثنين من المجيبين أنه يعتبر التعليم المستمر أمرا ضروريا من أجل اكتساب معيشة كريمة.
    This is necessary in order to respect the integrity of the proceedings and to accord fundamental fairness to defendants. UN ويعتبر ذلك ضروريا من أجل احترام سلامة اﻹجراءات وتوفير العدالة اﻷساسية للمدعى عليهم.
    This legal amendment was necessary in order to counter the still widespread use of violence within families. UN وكان هذا الإصلاح القانوني ضروريا من أجل مواجهة استخدام العنف الذي لا يزال منتشرا في الأسر.
    These firms are finding that such cooperation may be necessary in order to lower their costs and to become more innovative. UN وتجد هذه الشركات أن هذا التعاون قد يكون ضروريا من أجل تخفيض تكاليفها ولكي تصبح أكثر ابداعاً.
    The existing requirement of a continuous contract for entitlements to maternity leave and maternity leave pay is necessary in order to strike a reasonable balance between the interests of employers and employees. UN ويُعتبر الشرط الراهن المتعلق بوجود عقد العمل الدائم كمسوغ للحصول على استحقاقات إجازة الوضع وإجازة الوضع المدفوعة الأجر ضروريا من أجل إيجاد توازن معقول بين مصالح جهات العمل ومصالح العاملات.
    The mobilization of adequate domestic financial resources is essential to facilitating full implementation of the Cairo agenda. UN ويمثل حشد الموارد المالية المحلية الملائمة عاملا ضروريا من أجل تيسير تنفيذ برنامج عمل القاهرة تنفيذا كاملا.
    This is essential to ensure that the Committee has before it all pertinent material in deciding on the request. UN ويعد ذلك ضروريا من أجل كفالة أن يكون أمام اللجنة جميع المواد ذات الصلة عند البت في الطلب.
    The Board considered that full-cost pricing is essential to meeting the energy needs of the existing global population, as well as of the expected increased population. UN واعتبر المجلس التسعير حسب التكلفة الكاملة أمرا ضروريا من أجل الوفاء باحتياجات الطاقة لسكان العالم الحاليين، فضلا عن اﻷعداد الزائدة المتوقعة في السكان.
    Moreover, it would continue to be necessary for the purpose of grade equivalency studies with the comparator. UN وعلاوة على ذلك، سيظل ضروريا من أجل دراسات معادلة الرتب مع أسس المقارنة.
    Although its impact would be greater if all donors were to participate, it was indicated that this would not be necessary for its implementation. UN وبالرغم من أن أثره سوف يتضاعف فيما لو شاركت جميع الجهات المانحة فقد أشير إلى أن ذلك لا يعتبر ضروريا من أجل تنفيذه.
    That applies particularly to States whose ratification is necessary for the entry into force of the Treaty. UN وهذا ينطبق بوجه خاص على الدول التي يعد تصديقها ضروريا من أجل دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    The comprehensive review will be essential for the thorough consideration of the resource requirements of the Department of Peacekeeping Operations and other departments involved in backstopping United Nations peacekeeping operations. UN وسيكون هذا الاستعراض الشامل ضروريا من أجل النظر بعناية في احتياجات إدارة عمليات حفظ السلام والإدارات الأخرى المشتركة في دعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من الموارد.
    Finally, a veritable revolution in production technology has made HRD an essential requirement for raising productivity and enabling enterprises to remain competitive in world markets. UN وأخيرا، وبفضل الثورة الحقيقية في تكنولوجيا اﻹنتاج أصبحت تنمية الموارد البشرية متطلبا ضروريا من أجل زيادة اﻹنتاجية وتمكين المشاريع من أن تظل قادرة على التنافس في اﻷسواق العالمية.
    Political commitment is essential in order to reach the most vulnerable populations. UN ويمثل الالتزام السياسي أمرا ضروريا من أجل الوصول إلى الفئات السكانية الأضعف.
    An EEA national may be expelled from Iceland if this is necessary with a view to public order and security. UN يجوز طرد أي مواطن من مواطني الدول الأعضاء في المنطقة الاقتصادية الأوروبية من أيسلندا إذا كان ذلك ضروريا من أجل النظام العام والأمن العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more