"ضرورية لتحقيق" - Translation from Arabic to English

    • is essential for
        
    • are necessary to achieve
        
    • required for the achievement
        
    • are vital for
        
    • essential to achieving
        
    • are essential for achieving
        
    • necessary for the attainment
        
    • as necessary to achieve
        
    • was essential for achieving
        
    • essential to the achievement
        
    • is essential to
        
    • key to achieving
        
    • is necessary for
        
    • necessary to achieve the
        
    • were essential for the achievement
        
    Recognizing that good governance within each country and at the international level is essential for sustainable development, UN وإذ تسلّّم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة،
    Fundamental changes in the way societies produce and consume are necessary to achieve global sustainable development. UN وتعد التغيرات الأساسية في الطريقة التي تنتج وتستهلك فيها المجتمعات ضرورية لتحقيق تنمية مستدامة عالمية.
    An enabling environment was required for the achievement of social goals in areas related to poverty, hunger, education, literacy, health, infant mortality, gender equality and foreign occupation. UN كما أن بيئة تمكينية ضرورية لتحقيق الأهداف الاجتماعية في المجالات المتعلقة بالفقر والجوع والتعليم ومحو الأمية والصحة ووفيات الرضّع والمساواة بين الجنسين والاحتلال الأجنبي.
    This can create trust, confidence and hope for the future, all of which are vital for the realization of lasting peace and tranquillity in the region. UN وهذا من شأنه إيجاد الاطمئنان والثقة واﻷمل في المستقبل، وكلها أمور ضرورية لتحقيق السلام الدائم والهدوء في المنطقة.
    They are essential to achieving the legitimate aspirations of LDCs. UN فهي أمور ضرورية لتحقيق التطلعات المشروعة لأقل للبلدان نمواً.
    The report underscores the fact that as progress has been insufficient and highly uneven, continued efforts are essential for achieving a world free of the avoidable burden of non-communicable diseases. UN ويؤكد التقرير أن التقدم المحرز غير كاف ومتفاوت إلى حد بعيد، ولذلك أصبحت مواصلة الجهود ضرورية لتحقيق عالم خال من عبء الأمراض غير المعدية الذي يمكن تجنبه.
    Exemptions are provided for the granting of State aid in connection with the Common Agricultural Policy, or to practices which are necessary for the attainment of its objectives. UN وتوفّر إعفاءات لمنح الإعانات الحكومية فيما يتصل بالسياسة الزراعية المشتركة أو للممارسات التي هي ضرورية لتحقيق أهدافها.
    Sanctions should remain in place for as limited a period as necessary to achieve their objectives and be lifted once their objectives have been achieved. UN وينبغي أن تظل الجزاءات سارية المفعول لأقصر فترة زمنية ضرورية لتحقيق الأهداف المتوخاة منها وأن ترفع بمجرد تحقيق أهدافها.
    She concurred that the male involvement was essential for achieving gender equity and women's empowerment. UN وأعربت عن اتفاقها مع الرأي القائل بأن مشاركة الرجال ضرورية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    The old diplomatic qualities of good faith and pragmatism will be essential to the achievement of that outcome. UN إن السجايا الدبلوماسية القديمة المتمثلة في حسن النية والروح العملية ستكون ضرورية لتحقيق تلك النتائج.
    Recognizing that good governance within each country and at the international level is essential for sustainable development, UN وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة،
    Recognizing that good governance within each country and at the international level is essential for sustainable development, UN وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة،
    Recognizing that good governance within each country and at the international level is essential for sustainable development, UN وإذ تسلم بأن الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة،
    In the view of the Federal Government, both strategies are necessary to achieve the goal and complement one another. UN وفي رأي الحكومة الاتحادية، أن كلا الإستراتيجيتين ضرورية لتحقيق الهدف وإنهما تكملان الواحدة الأخرى.
    6. Adequate financial resources at the national and international levels are necessary to achieve the goals and objectives of the Programme of Action. UN ٦ - وتعد الموارد المالية الكافية على الصعيدين الوطني والدولي ضرورية لتحقيق أهداف ومقاصد برنامج العمل.
    Such confidence is required for the achievement of lasting peace. UN وهذه الثقة ضرورية لتحقيق السلام الدائم.
    For UNDP, the Executive Board noted in its decision 2007/26 that earmarked resources have continued to far exceed regular resources, that this affects the ability of UNDP to fulfill its mandate adequately and to effectively support the development agenda of partner countries, and that unearmarked contributions are vital for the coherence and harmonization of operational activities for development. UN وبالنسبة للبرنامج الإنمائي، أحاط المجلس التنفيذي علما، في قراره 2007/26، بأن الموارد المحددة الغرض ما زالت تتجاوز بكثير الموارد العادية، وبأن هذا يؤثر على قدرة البرنامج على النهوض بولايته كما يجب، وعلى دعمه للبلدان الشريكة دعما فعالا في تنفيذ برامجها الإنمائية، وبأن المساهمات غير المحددة الغرض ضرورية لتحقيق الترابط والاتساق في ما يُضطَلع به من أنشطة تنفيذية من أجل التنمية.
    The above-mentioned commitments are central to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and essential to achieving a just international order. UN 7- وتمثل الالتزامات الآنفة الذكر أموراً محورية لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وهي ضرورية لتحقيق نظام دولي عادل.
    We reaffirm that our common fundamental values, including freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for all human rights, respect for nature and shared responsibility, are essential for achieving the Millennium Development Goals. UN ونؤكد من جديد أن قيمنا الأساسية المشتركة، بما فيها الحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام جميع حقوق الإنسان ومراعاة الطبيعة وتقاسم المسؤولية، ضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Exemptions are provided for the granting of State aid in connection with the Common Agricultural Policy, or to practices which are necessary for the attainment of its objectives. UN وتوفّر إعفاءات لمنح الإعانات الحكومية فيما يتصل بالسياسة الزراعية المشتركة أو للممارسات التي هي ضرورية لتحقيق أهدافها.
    Sanctions should remain in place for as limited a period as necessary to achieve their objectives and be lifted once their objectives have been achieved. UN وينبغي أن تظل الجزاءات سارية المفعول لأقصر فترة زمنية ضرورية لتحقيق الأهداف المتوخاة منها وأن ترفع بمجرد تحقيق أهدافها.
    It was noted that the Fund's mandate was essential for achieving the Millennium Development Goals. UN وأشير إلى أن ولاية الصندوق ضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Such developments are essential to the achievement of a global response to the work of the Commission on Sustainable Development. UN وهذه التطورات ضرورية لتحقيق استجابة عالمية لعمل لجنة التنمية المستدامة.
    It is essential to the attainment of poverty eradication since global poverty is overwhelmingly rural. UN وهي ضرورية لتحقيق القضاء على الفقر لأن الفقر في العالم هو في المقام الأول مشكلة ريفية.
    The importance of the various subsectors cannot be overstated, as they are key to achieving development, democratization and stability. UN وأهمية مختلف القطاعات الفرعية ليست بحاجة إلى تأكيد، حيث أنها تعتبر ضرورية لتحقيق التنمية والديمقراطية والاستقرار.
    The observance of this right is necessary for the fulfilment of each person, for the respect of cultures and for the progress of science. UN ومراعاة هذا الحق ضرورية لتحقيق كل شخص لذاته، ولاحترام الثقافات، ولتقدم العلم.
    Noting that the development of the productive sectors is necessary to achieve the Millennium Development Goals, UN وإذ يلاحظ أن تنمية القطاعات الإنتاجية ضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    He wished to recall that the four pillars of the Copenhagen Programme of Action were essential for the achievement of social development goals. UN ولذلك يجب التذكير بأن الركائز الأربع لبرنامج عمل كوبنهاغن ضرورية لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more