"ضرورية من أجل" - Translation from Arabic to English

    • necessary to
        
    • necessary in order to
        
    • necessary for
        
    • essential for
        
    • are essential to
        
    • are essential in order to
        
    • needed to
        
    • is essential to
        
    • was needed in order to
        
    • were necessary in order for
        
    Partnerships at all levels are necessary to address effectively the complex relationship between international migration and development. UN وتعد الشراكات على جميع المستويات ضرورية من أجل التصدي بفعالية للعلاقة المعقدة بين الهجرة الدولية والتنمية.
    While the response by participants was invariably positive, further efforts were inevitably necessary to: UN وفي حين أن استجابة المشاركين كانت إيجابية بثبات، فإنه لا بد من جهود أخرى ضرورية من أجل:
    Administrative procedures are necessary in order to implement public policies. UN الإجراءات الإدارية ضرورية من أجل تنفيذ السياسات العامة.
    His country felt that the death penalty was necessary in order to enforce its zero-tolerance policy, and a moratorium could not, therefore, be accepted. UN ويرى وفده أن عقوبة الإعدام ضرورية من أجل تطبيق سياسة عدم التسامح مطلقاً، ولهذا السبب لا يمكن قبول حق استخدام هذه العقوبة.
    Dual criminality is necessary for these types of assistance to be provided. UN وتُعَدُّ ازدواجية التجريم ضرورية من أجل تقديم هذه الأنواع من المساعدة.
    Important parts of chemical installations, complementary to reactors in chemical processes; essential for quality and safety. Distillation/absorption columns UN أجزاء هامة من المنشآت الكيميائية والمكملة للمفاعلات في العمليات الكيميائية وهي ضرورية من أجل الجودة والسلامة.
    The establishment of property rights, transparency and public accountability are essential to urban development and revitalization; UN إنشاء حقوق ملكية وتحقيق الشفافية والمساءلة العامة كأمور ضرورية من أجل التنمية الحضرية وإعادة الحيوية إليها؛
    In these instances, policy intervention is necessary to alleviate the hardships and facilitate adjustments. UN وفي هذه الحالات تكون التدخلات السياسية ضرورية من أجل تخفيف حدة المصاعب وتيسير التكيف.
    Ethiopian consent was therefore necessary to provide the surveyors with access by helicopter to the relevant points. UN وعليه، كانت موافقة إثيوبيا ضرورية من أجل تمكين المساحين من الوصول بطائرة هليكوبتر إلى النقاط الحدودية ذات الصلة.
    Those efforts are necessary to safeguarding human health, preserving the integrity of the natural environment and ensuring economic productivity. UN وهذه الجهود ضرورية من أجل حماية صحة البشر، والمحافظة على سلامة البيئة الطبيعية، وكفالة الانتاجية الاقتصادية.
    The following actions are necessary in order to improve inter-agency coordination: UN والإجراءات التالية ضرورية من أجل تحسين التنسيق بين الوكالات:
    Mr. Byrnes considered that a convention on the rights of persons with disabilities would be necessary in order to focus on disability, as the existing human rights bodies already had a number of pressing priorities. UN ورأى السيد برنيس أن من شأن اتفاقية توضع عن حقوق المعوقين أن تكون ضرورية من أجل التركيز على الإعاقة باعتبار أن هيئات حقوق الإنسان القائمة تتوخى بالفعل عددا من الأولويات الأساسية.
    Such reforms are necessary in order to protect the sovereignty of smaller nations. UN وهذه الإصلاحات ضرورية من أجل حماية سيادة الأمم الصغيرة.
    Such investments are necessary for sound implementation of policies and for growth and vitality, but are currently not taking place. UN وتعد هذه الاستثمارات ضرورية من أجل التنفيذ السليم للسياسات ومن أجل النمو والحيوية، إلا أنها لا توظف حاليا.
    Investments, transfer of knowledge and resources are necessary for development in Africa. UN فالاستثمارات، ونقل المعرفة، والموارد ضرورية من أجل التنمية في أفريقيا.
    The League of Nations felt the steps were necessary for peace, and because equity demanded that the League be evenhanded. UN ورأت عصبة اﻷمم أن هذه الخطوة ضرورية من أجل السلام وأن العدالة تقتضي ألا تكون متحيزة ﻷي من الجانبين.
    Pluralism, tolerance, and understanding of religious and cultural diversity are essential for peace and harmony. UN وتعد التعددية والتسامح وفهم التنوع الديني والثقافي أموراً ضرورية من أجل تحقيق السلام والوئام.
    Thus, nations and peoples have separate political existences but, as the General Assembly has recognized, understanding, tolerance and solidarity among all civilizations, peoples and cultures are essential to promoting a culture of peace. UN وبذلك، فمع أن للأمم والشعوب وجودا سياسيا منفصلا، فإن الجمعية العامة أقرت بمقتضى الإعلان بأن التفاهم والتسامح والتضامن فيما بين جميع الحضارات والشعوب والثقافات ضرورية من أجل الترويج لثقافة السلام.
    These are essential in order to achieve the Millennium Development Goals. UN وهذه كلها أمور ضرورية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Those new partnerships were needed to deal with new and common threats. UN وعلاقات الشراكة الجديدة هذه ضرورية من أجل التصدي لﻷخطار المشتركة المستجدة.
    Domestic minority rights and anti-discrimination legislation is essential to the full implementation of standards at the national level. UN وتعد حقوق الإنسان المحلية وتشريعات عدم التمييز ضرورية من أجل التنفيذ الكامل للمعايير على الصعيد الوطني.
    He also emphasized that disaggregated data was needed in order to more fully understand the phenomenon of disproportionate incarceration of people of African descent. UN وشدد أيضاً على أن البيانات المصنفة ضرورية من أجل التوصل إلى فهم أوفى لظاهرة الحبس غير المتناسب للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    16. Takes note that some Non-Self-Governing Territories expressed concern at the procedure by one administering Power, contrary to the wishes of the Territories themselves, of amending or enacting legislation for the Territories through Orders in Council, while recognizing that such Orders in Council were necessary in order for the administering Power to fulfil its international treaty obligations; UN 16 - تحيط علما أن بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أعربت عن القلق إزاء الإجراء الذي اتبعته إحدى الدول القائمة بالإدارة، خلافا لرغبات الأقاليم نفسها، والمتمثل في تعديل قوانين أو سنها بموجب أوامر مجلسية، مع التسليم بأن هذه الأوامر المجلسية ضرورية من أجل وفاء الدولة القائمة بالإدارة بالتزاماتها النابعة من معاهدات دولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more