"ضروري لضمان" - Translation from Arabic to English

    • is necessary to ensure
        
    • is essential to ensure
        
    • was necessary to ensure
        
    • essential to ensuring
        
    • necessary to ensure the
        
    • necessary for ensuring
        
    • essential to ensure the
        
    • is needed to ensure
        
    • was required to ensure
        
    • are required to ensure
        
    • was necessary to secure
        
    • be essential in ensuring
        
    • is necessary to guarantee
        
    • is essential for ensuring
        
    • is essential to secure the
        
    This is necessary to ensure benefit security within acceptable cost parameters. UN وهذا ضروري لضمان أمن الاستحقاقات في إطار حدود مقبولة للتكاليف.
    This condition is necessary to ensure fairness in the negotiations between investors and farmers' organizations. UN وهذا الشرط ضروري لضمان الإنصاف في المفاوضات بين المستثمرين ومنظمات المزارعين.
    The maintenance of accurate stock records is essential to ensure the efficient and effective management of food rations and combat packs. UN فمسك سجلات دقيقة عن المخزون أمر ضروري لضمان كفاءة إدارة الحصص الغذائية وحصص المؤن الميدانية وفعاليتها.
    The rapid sharing of information among law enforcement authorities was necessary to ensure such cooperation in real time. UN ورأى أن تقاسم المعلومات بسرعة بين سلطات إنفاذ القانون ضروري لضمان ذلك التعاون في الوقت الحقيقي.
    Such a change was essential to ensuring that the draft articles accorded with contemporary State practice and customary law and that they received the widest support. UN وقال إن هذا التغيير ضروري لضمان اتفاق مشروع المواد مع الممارسات المعاصرة للدول ومع القانون العرفي وضمان حصول المشروع على أوسع تأييد ممكن.
    This is necessary to ensure the Council's legitimacy and effectiveness. UN وهذا أمر ضروري لضمان شرعية المجلس وفعاليته.
    Accordingly, the participation of State institutions at every level of government is necessary for ensuring the veracity and accuracy of the report. UN ووفقاً لذلك، فإن مشاركة مؤسسات الدولة في كل مستوى من مستويات الحكومة أمر ضروري لضمان صحة التقرير ودقته.
    This is necessary to ensure benefit security within acceptable cost parameters. UN وهذا الأمر ضروري لضمان الحصول على الاستحقاقات ضمن متغيرات مقبولة للتكلفة.
    Information security, particularly the assurance of data confidentiality, is necessary to ensure privacy of personal data. UN وأمن المعلومات، ولا سيما ضمان سرية البيانات، هو أمر ضروري لضمان خصوصية البيانات الشخصية.
    A stable balance of conventional forces is necessary to ensure strategic stability, particularly in regions riven by tensions. UN وتحقيق توازن مستقر للقوات التقليدية أمر ضروري لضمان الاستقرار الاستراتيجي، وخاصة في المناطق التي يعصف بها التوتر.
    As to arbitrariness, the State party argues that mandatory immigration detention is necessary to ensure that non-citizens entering Australia are entitled to do so and to uphold the integrity of its immigration system. UN أما بالنسبة لمسألة التعسف، تحاج الدولة الطرف بأن الاحتجاز الإلزامي للمهاجرين أمر ضروري لضمان أن يكون الأجانب الذين يدخلون أستراليا مخولين لذلك بطريقة قانونية، ولدعم سلامة نظام الهجرة في البلد.
    Nonproliferation compliance, therefore, is essential to ensure the future of peaceful nuclear cooperation. UN ولذلك، فإن الامتثال لعدم الانتشار ضروري لضمان التعاون النووي السلمي في المستقبل.
    It is, however, insufficient to simply provide information alone; an effective waste management plan is essential to ensure the implementation of practices. UN بيد أنه لا يكفي لذلك مجرد توفير المعلومات وحدها؛ فوضع خطة فعالة لإدارة النفايات أمر ضروري لضمان تنفيذ الممارسات.
    The change, already being reflected in other United Nations bodies, was necessary to ensure democracy and transparency in the Committee’s work. UN وهذا التغيير الذي تم إدخاله بالفعل على هيئات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، ضروري لضمان الديمقراطية والشفافية في أعمال اللجنة.
    However, a consensus was necessary to ensure that the general comment was not at odds with the Committee's jurisprudence. UN ومع ذلك فإن التوافق ضروري لضمان عدم تعارض التعليق العام مع الاجتهادات القانونية للجنة.
    Other delegations pointed out that transparency of ownership of vessels was essential to ensuring accountability for the implementation of security and safety measures on board vessels. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن الشفافية في ملكية السفن أمر ضروري لضمان المساءلة عن تنفيذ تدابير الأمن والسلامة على متن السفن.
    This is necessary to ensure the credibility of the election process. UN وهــذا أمر ضروري لضمان مصداقية عملية الانتخابات.
    That certainly is not a one-off task, since ongoing attention is necessary for ensuring a virtuous circle of sustained growth and the resulting expansion of policy space to help avoid debt distress. UN ومن المؤكد أن ذلك ليس مهمة لمرة واحدة، لأن الاهتمام المستمر ضروري لضمان دورة جيدة من النمو الدائم، وما ينجم عنها من توسيع لنطاق السياسات التي تسهم في تفادي وطأة الدين.
    It has been argued that the intervention by the Security Council is needed to ensure cooperation by Iran with the Agency and to bring Iran back to the negotiating table. UN لقد تم الاحتجاج بأن تدخل مجلس الأمن ضروري لضمان تعاون إيران مع الوكالة ولإعادتها إلى مائدة المفاوضات.
    The CMP concluded that a common understanding of the procedural and substantive aspects relating to Croatia's appeal was required to ensure fair and due consideration. UN واستنتج مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف أن التوصل إلى تفاهم بشأن الجوانب الإجرائية والموضوعية المتعلقة بطعن كرواتيا ضروري لضمان النظر في المسألة بشكل عادل وحسب الأصول.
    Better management of water resources and local distribution are required to ensure the best use of scarce resources. UN 46 - وتحسين إدارة الموارد المائية وتوزيعها المحلي أمر ضروري لضمان أفضل استخدام للموارد الشحيحة.
    The compatibility of this with the requirements of GATT 1994 would therefore depend upon whether the right to prevent parallel imports was necessary to secure compliance with IPR legislation, and upon whether such legislation was compatible in this respect with GATT 1994. UN إن اتساق ذلك مع الشروط الواردة في الغات ٤٩٩١ سيتوقف إذاً على ما إذا كان الحق في منع الواردات الموازية ضروري لضمان الامتثال لقوانين حقوق الملكية الفكرية، وعلى ما إذا كان هذا التشريع يتسق مع أحكام الغات ٤٩٩١)٢٧( في هذا الصدد.
    I believe this to be essential in ensuring the widest possible effective participation by all CD members at the informal sessions. UN وأعتقد أن هذا أمر ضروري لضمان مشاركة أكبر عدد ممكن من أعضاء المؤتمر في الجلسات غير الرسمية مشاركة فعالة.
    The State party emphasizes that the prior notification is necessary to guarantee the peacefulness of the public meeting. UN وتشدد الدولة الطرف على أن اﻹخطار المسبق ضروري لضمان سلمية الاجتماع العام.
    Such dialogue is essential for ensuring the credibility of the electoral process, and I have asked my Special Representative to continue his efforts to facilitate it. UN وهذا الحوار ضروري لضمان مصداقية العملية الانتخابية، وقد طلبت إلى ممثلي الخاص أن يواصل جهوده لتيسيره.
    63. Recognition of minorities is essential to secure the rights of minority groups in a State, including the right to effective participation. UN 63- والاعتراف بالأقليات ضروري لضمان حقوق مجموعات الأقليات في الدولة، بما في ذلك الحق في المشاركة الفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more