"ضروري من أجل" - Translation from Arabic to English

    • necessary in order to
        
    • were necessary for the
        
    • is essential for
        
    • essential to
        
    • necessary to
        
    • essential in order to
        
    • needed to
        
    • is necessary for
        
    • was necessary for
        
    • is required in order to
        
    • essential for the
        
    • needed in order to
        
    • was necessary in order
        
    On the other hand, all the issues in the region are interlinked, and that is why a comprehensive peace is necessary in order to ensure that stability prevails in the region. UN من ناحية أخرى، تترابط كل المسائل في المنطقة، ولذلك السبب فإن تحقيق السلام الشامل ضروري من أجل ضمان الاستقرار فيها.
    These reservations affect essential obligations arising from the Convention and their observance is necessary in order to achieve the purpose of the Convention. UN وتمس هذه التحفظات الالتزامات الأساسية الناشئة عن الاتفاقية ومراعاتها ضروري من أجل تحقيق الغرض من الاتفاقية.
    At its thirty-sixth session, in 1981, the General Assembly, in the course of its consideration of the item entitled " Review of the implementation of the Declaration on the Strengthening of International Security " , considered that further efforts were necessary for the transformation of the Mediterranean into a zone of peace and cooperation (resolution 36/102). UN في الدورة السادسة والثلاثين، المعقودة في عام ١٩٨١، رأت الجمعية العامة، في معرض نظرها في البند المعنون " استعراض تنفيذ اﻹعلان المتعلق بتعزيز اﻷمن الدولي " ، أن بذل المزيد من الجهود ضروري من أجل تحويل البحر اﻷبيض المتوسط إلى منطقة سلم وتعاون )القرار ٣٦/١٠٢(.
    Listening to women's voices is essential for their empowerment; UN فالاستماع إلى صوت المرأة ضروري من أجل تمكينها؛
    Coordinating the various elements of the emergency relief systems was essential to the development of effective mechanisms to respond to all emergencies. UN وتنسيق عناصر أنظمة تقديم الاغاثة في حالات الطوارئ أمر ضروري من أجل ايجاد آليات فعالة للاستجابة في جميع حالات الطوارئ.
    My delegation believes that cooperation at the bilateral and multilateral levels are necessary to defeat both international and domestic terrorism. UN ويرى وفد بلادي أن التعاون على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف ضروري من أجل هزم الإرهاب الدولي والمحلي على حد سواء.
    Given the small number of donors in the population field in the country, cooperation was essential in order to achieve maximum results. UN ونظرا لقلة عدد المانحين في ميدان السكان بالبلد، فإن التعاون ضروري من أجل تحقيق أقصى النتائج.
    Electoral reform is necessary in order to simplify the electoral system. UN والإصلاح الانتخابي أمر ضروري من أجل تبسيط النظام الانتخابي.
    That is why we Member States attach great importance to strengthening its role and believe that reform is necessary in order to develop its full potential. UN ولذلك، نولي، نحن الدول الأعضاء، أهمية كبيرة لتعزيز دورها ونعتقد أن الإصلاح ضروري من أجل تطوير كامل إمكاناتها.
    Theoretically, an objection was not necessary in order to establish that fact but was merely a way of calling attention to it. UN من الناحية النظرية، الاعتراض غير ضروري من أجل إثبات عدم صحة التحفظات وإنما هو مجرد طريقة لتوجيه الانتباه إليه.
    Theoretically, an objection was not necessary in order to establish that fact but was merely a way of calling attention to it. UN من الناحية النظرية، فإن الاعتراض غير ضروري من أجل إثبات ذلك الأمر وإنما هو مجرد طريقة لتوجيه الانتباه إليه.
    At its thirty-sixth session, in 1981, the General Assembly, in the course of its consideration of the item entitled “Review of the implementation of the Declaration on the Strengthening of International Security”, considered that further efforts were necessary for the transformation of the Mediterranean into a zone of peace and cooperation (resolution 36/102). UN في الدورة السادسة والثلاثين، المعقودة عام ١٩٨١، رأت الجمعية العامة، في معرض نظرها في البند المعنون " استعراض تنفيذ الاعلان المتعلق بتعزيز اﻷمن الدولي " ، أن بذل المزيد من الجهود ضروري من أجل تحويل البحر اﻷبيض المتوسط إلى منطقة سلم وتعاون )القرار ٣٦/١٠٢(.
    At its thirty-sixth session, in 1981, the General Assembly, in the course of its consideration of the item entitled “Review of the implementation of the Declaration on the Strengthening of International Security”, considered that further efforts were necessary for the transformation of the Mediterranean into a zone of peace and cooperation (resolution 36/102). UN في الدورة السادسة والثلاثين، المعقودة عام ١٨٩١، رأت الجمعية العامة، في معرض نظرها في البند المعنون " استعراض تنفيذ اﻹعلان المتعلق بتعزيز اﻷمن الدولي " ، أن بذل المزيد من الجهود ضروري من أجل تحويل البحر اﻷبيض المتوسط إلى منطقة سلم وتعاون )القرار ٦٣/٢٠١(.
    At its thirty-sixth session, in 1981, the General Assembly, in the course of its consideration of the item entitled “Review of the implementation of the Declaration on the Strengthening of International Security”, considered that further efforts were necessary for the transformation of the Mediterranean into a zone of peace and cooperation (resolution 36/102). UN في الدورة السادسة والثلاثين، المعقودة عام ١٩٨١، رأت الجمعية العامة في معرض نظرها في البند المعنون " استعراض تنفيذ اﻹعلان المتعلق بتعزيز اﻷمن الدولي " ، أن بذل المزيد من الجهود ضروري من أجل تحويل البحر اﻷبيض المتوسط إلى منطقة سلم وتعاون )القرار ٣٦/١٠٢(.
    Their effective implementation is essential for the further development of the international environmental agenda and for the promotion of sustainable development. UN فتنفيذها الفعال أمر ضروري من أجل مواصلة تطوير جدول اﻷعمال البيئي الدولي ومن أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Access to decent work is essential to youth development. UN والوصول إلى العمل اللائق ضروري من أجل تنمية الشباب.
    Monitoring is necessary to collect information, formulate and revise policy, and establish priorities for change and benchmarks for performance measurement. UN والرصد ضروري من أجل جمع المعلومات وصياغة السياسة وتنقيحها وتحديد أولويات التغيير ومعالم قياس اﻷداء.
    Reforms are essential in order to uphold democracy. UN إن الإصلاح ضروري من أجل تقوية الديمقراطية.
    International cooperation was needed to put in place measures aimed at creating an equilibrium between supply and demand on a long-term basis. UN وأوضح أن التعاون الدولي ضروري من أجل وضع تدابير ترمي إلى تحقيق التوازن بين العرض والطلب على أساس طويل الأجل.
    We believe that diversity is necessary for humankind to flourish. UN ونؤمن بأن التنوع ضروري من أجل ازدهار البشرية.
    It was also working to establish a union of Central Asian States, since regional integration was necessary for the successful development of all countries in the region. UN وهي تعمل أيضا على إنشاء اتحاد لدول وسط آسيا، فالتكامل الإقليمي ضروري من أجل التنمية الناجمة لجميع البلدان في المنطقة.
    This is required in order to provide reliable means of communication between field personnel and regencies and between regencies and Dili and United Nations Headquarters. UN وذلك ضروري من أجل توفير وسائل موثوقة للاتصال بين اﻷفراد الميدانيين والمقاطعات وبين المقاطعات وديلي ومقر اﻷمم المتحدة.
    1. General Assembly resolution 64/215 recognized that the legal empowerment of the poor was essential for the effective eradication of poverty. UN 1 - اعترف قرار الجمعية العامة 64/215 بأن التمكين القانوني للفقراء أمر ضروري من أجل القضاء الفعلي على الفقر.
    A comprehensive revision of policies, rules and guidelines was needed in order to close the loopholes that led to such egregious and wasteful distortions. UN وأوضح أن تنقيحاً شاملاً للسياسات والقواعد والمبادئ التوجيهية ضروري من أجل سد الفجوات التي تؤدي إلى هذه التحريفات الفاضحة والمبدِّدة للموارد.
    Many firms found that such cooperation was necessary in order to lower costs and to become more innovative. UN فقد وجد كثير من الشركات أن هذا التعاون ضروري من أجل تخفيض التكاليف ولكي تصبح هذه الشركات أكثر قدرة على الابتكار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more