"ضعفا في مواجهة" - Translation from Arabic to English

    • vulnerable to
        
    The thinness of those markets, coupled with substantial foreign participation, makes them more vulnerable to fluctuations in international financial flows. UN ويؤدي ضمور تلك اﻷسواق المقترن بزيادة المشاركة اﻷجنبية إلى جعلها أكثر ضعفا في مواجهة تقلبات التدفقات المالية الدولية.
    Some have clearly benefited from global economic integration, while others have become more vulnerable to external shocks. UN وقد استفاد البعض فعلا من الاندماج الاقتصاد العالمي في الوقت الذي أصبح فيه البعض أكثر ضعفا في مواجهة الصدمات الخارجية.
    Developing countries faced the most difficult challenges and were also the most vulnerable to the impacts of climate change. UN فالبلدان النامية تواجه أعتى التحديات وهي أيضا الأشد ضعفا في مواجهة آثار تغير المناخ.
    Adaptation is important for both developed and developing countries, and multilateral support to countries that are most vulnerable to climate change is needed. UN والتكيف مهم للبلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء وتبرز الحاجة لتقديم دعم متعــدد الأطراف للبلــدان الأكثـــر ضعفا في مواجهة تغير المناخ.
    The Committee recommends that the Government improve the legislative situation affecting these women so as to render them less vulnerable to exploitation and increase their social protection. UN وتوصي اللجنة بأن تعمل الحكومة على تحسين الحالة التشريعية التي تمس هؤلاء النساء من أجل جعلهن أقل ضعفا في مواجهة الاستغلال وزيادة حمايتهن الاجتماعية.
    The majority of those cases involve locally recruited personnel, who are most vulnerable to arrest and detention by Governments that do not respect the rights and privileges of those working for the United Nations. UN ومعظم هذه الحالات تشمل الموظفين المعينين محليا ممن هم أشد الناس ضعفا في مواجهة الاعتقال أو الاحتجاز من جانب حكومات لا تحترم حقوق هؤلاء العاملين لدى الأمم المتحدة وامتيازاتهم.
    As the world's poorest people are the most vulnerable to disasters, it is also vital to integrate animal welfare into disaster resilience and emergency planning. UN ولما كان أشد الناس فقرا في العالم هم أشد الفئات ضعفا في مواجهة الكوارث، فمن الأمور الحيوية أيضا أن يكون ثمة تكامل بين تقديم الرعاية للحيوانات وبناء القدرة على مواجهة الكوارث، والتخطيط لحالات الطوارئ.
    MICs are now more vulnerable to volatilities in international private capital flows since MICs have become deeply integrated into international capital environment. UN واليوم تبدو البلدان المتوسطة الدخل أكثر ضعفا في مواجهة تقلبات التدفقات الدولية لرؤوس الأموال الخاصة، إذ أنها اندمجت على نحو وطيد في البيئة الدولية لرأس المال.
    Societies have become more vulnerable to disasters for a number of reasons, including poverty, poor planning and limited prevention, preparedness and response mechanisms. UN كما أصبحت المجتمعات أكثر ضعفا في مواجهة الكوارث بسبب عدة أسباب منها الفقر وسوء التخطيط ومحدودية آليات الوقاية والتأهب والاستجابة.
    This in turn makes them more vulnerable to violence and human rights abuses, including death threats and violations of the right to life, which are often committed in a climate of impunity. UN ويفضي ذلك بدوره إلى جعلهم أكثر ضعفا في مواجهة العنف وإساءة حقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات التهديد بالقتل وانتهاكات حق الحياة، التي غالبا ما ترتكب في جو يسود فيه الإفلات من العقاب.
    Also the sectoral composition of exports, the large share of small and medium enterprises (SMEs) in exports, and the low domestic demand for environmentally friendly products may make developing countries more vulnerable to negative effects on competitiveness. UN كما أن التكوين القطاعي للصادرات، وكِبر حصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة في الصادرات وتدني الطلب المحلي على المنتجات الملائمة للبيئة ربما يجعل البلدان النامية أكثر ضعفا في مواجهة اﻵثار السلبية التي تلحق القدرة التنافسية.
    Of particular importance are measures to strengthen the resilience and capacity to adapt to climate change of individuals and groups most vulnerable to the impacts of natural disasters. UN وثمة أهمية خاصة في هذا الصدد للتدابير الرامية إلى تعزيز القدرة على الانتعاش وعلى التكيف مع تغير المناخ لدى الأفراد والجماعات الأكثر ضعفا في مواجهة آثار الكوارث الطبيعية.
    Because of their irregular status and their fear of being caught and deported, they are forced to adopt survival strategies, becoming more vulnerable to sexual exploitation and forced labour. UN وبالنظر إلى وضعهم غير النظامي، فإن الخوف من إلقاء القبض عليهم وطردهم يدفعهم إلى اعتماد استراتيجيات للبقاء. لذا فإنهم يصبحون أكثر ضعفا في مواجهة خطر الاستغلال الجنسي والعمل القسري.
    Women and children remain the most vulnerable to the effects of war, disease, illiteracy, lack of access to credit or job opportunities and often end up in being victims of human trafficking. UN وما زالت النساء والأطفال أكثر الشرائح ضعفا في مواجهة آثار الحرب والمرض والأمية وانعدام الوصول إلى الائتمان وفرص العمل، وغالبا ما ينتهي بهم الأمر كضحايا للاتجار بالبشر.
    I wish him a long and successful tenure, and hope that under his leadership the United Nations will give greater attention to the plight of the world's small island developing States, which are among the most vulnerable to climate change, natural disasters and a rise in sea levels. UN وأتمنى له التوفيق والنجاح في مهمته. وآمل أن تُولي الأمم المتحدة، تحت قيادته، اهتماما أكبر بالمحنة التي تمر بها الدول الجزرية الصغيرة النامية في العالم، حيث أنها تصنف في عداد الأكثر ضعفا في مواجهة تغير المناخ والكوارث الطبيعية وارتفاع مستويات البحر.
    In fact, globalization had not always proved to be a panacea for developing countries and many had suffered rather than benefiting, for interdependence had made their fragile economies highly vulnerable to changes in the world economy. UN وفي الواقع، أن العولمة لم تثبت في جميع اﻷوقات أنها الدواء العام للبلدان النامية بل وربما زادت من معاناتها بدلا من أن تعود عليها بالفائدة وذلك ﻷن الترابط قد جعل اقتصاداتها الهشة أكثر ضعفا في مواجهة التغيرات التي يشهدها الاقتصاد العالمي.
    Recognizing that developing countries, in particular the least developed countries and small island developing States, remain most vulnerable to natural disasters and the impact of climate change and that they need adequate international assistance for the development and strengthening of their capacities in the areas of disaster prevention and building resilience, UN وإذ تعترف بأن البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، لا تزال الأكثر ضعفا في مواجهة الكوارث الطبيعية وأثر تغير المناخ وبأنها تحتاج إلى مساعدة دولية كافية لتطوير وتعزيز قدراتها في مجال الوقاية من الكوارث وبناء القدرة على التكيف،
    The physical and mental impact on older women of a lifetime of gender-based discrimination and violence can be profound, limiting their capacity to access services, make decisions and participate in their communities, rendering them more vulnerable to exploitation. UN وقد يصبح الأثر البدني والعقلي على المسنة التي تعرضت طوال حياتها لتمييز جنساني وعنف، عميقا، ويحد من قدرتها على الحصول على الخدمات، واتخاذ القرارات، والمشاركة في مجتمعاتهن المحلية، مما يجعلهن أكثر ضعفا في مواجهة الاستغلال.
    123. Although natural disasters can occur anywhere, a number of factors such as poverty, food insecurity, wars, social strife, lack of community planning and environmental degradation make developing countries more vulnerable to their devastating impact. UN 123 - على الرغم من أن الكوارث الطبيعية يمكن أن تحدث في أي مكان فإن عددا من العوامل كالفقر وانعدام الأمن الغذائي والحروب والشقاق الاجتماعي وانعدام التخطيط المجتمعي وتدهور البيئة يجعل البلدان النامية أكثر ضعفا في مواجهة تأثيرها المدمر.
    Also, given that the ability to migrate depended on mobility and resources, migration opportunities might be least available to those most vulnerable to climate change, resulting in persons being trapped in locations vulnerable to environmental hazards. UN 49 - وبالنظر أيضا لأن القدرة على الهجرة تعتمد على التنقل والموارد، قد تغدو فرص الهجرة متاحة بصورة أقل لأكثر الفئات ضعفا في مواجهة التغير المناخي، ويترتب على ذلك أن يجد أشخاص أنفسهم حبيسي أماكن هشة في مواجهة المخاطر البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more