"ضعيفة بوجه خاص" - Translation from Arabic to English

    • particularly vulnerable
        
    • especially vulnerable
        
    • particularly weak
        
    One purpose of this minimum wage is to protect a particularly vulnerable category of workers from exploitation. UN وغرضنا من هذا الأجر الأدنى هو توفير الحماية من الاستغلال لفئة عمال ضعيفة بوجه خاص.
    The girl child is particularly vulnerable, although her labour is often less visible. UN والفتاة الصغيــرة ضعيفة بوجه خاص وإن كان تشغيلها لا يجلب اﻷنظار في الغالب.
    particularly vulnerable are old people who are alone or who care for young children. UN ويمثل المسنون الذين يعانون الوحدة أو يقدمون الرعاية لصغار اﻷطفال فئة ضعيفة بوجه خاص.
    We urge the United Nations to influence developed countries to improve market conditions for exports from small developing States, which are especially vulnerable. UN ونحن نحث الأمم المتحدة على أن تؤثر على البلدان المتقدمة النمو كي تُحسِّن ظروف أسواقها أمام الصادرات من الدول النامية الصغيرة، التي هي ضعيفة بوجه خاص.
    The supplier response has been particularly weak in Africa. UN وكانت استجابة الموردين ضعيفة بوجه خاص في أفريقيا.
    Single-parent households are particularly vulnerable to economic shocks. UN والأسر المعيشية التي يعولها والد واحد ضعيفة بوجه خاص أمام الصدمات الاقتصادية.
    Developing countries were particularly vulnerable, in part, because of their dependence on foreign capital. UN والبلدان النامية ضعيفة بوجه خاص حيث يرجع جزء من السبب في ذلك إلى اعتمادها على رأس المال اﻷجنبي.
    Rural women were particularly vulnerable in that regard. UN والمرأة الريفية ضعيفة بوجه خاص في هذا الصدد.
    Further, it identified war widows, elderly women, teenage mothers, and victims of displacement and female ex-combatants as particularly vulnerable groups. UN كما عرّفت المترملات بسبب الحرب، والنساء المسنّات، والأمهات المراهقات، وضحايا التشريد، والمقاتلات السابقات بوصفهن مجموعات ضعيفة بوجه خاص.
    Women are not the only ones facing secondary victimization: children, persons with disabilities, and male victims of rape, constitute particularly vulnerable categories of victims. UN والمرأة ليست الوحيدة التي تواجه خطر الإيذاء الثانوي، فالأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة والذكور من ضحايا الاغتصاب يشكلون فئات من الضحايا ضعيفة بوجه خاص.
    8. Women are particularly vulnerable in times of internal or international armed conflicts. UN 8- وتكون المرأة ضعيفة بوجه خاص في أوقات النزاعات الداخلية أو الدولية المسلحة.
    Firstly, as children are a particularly vulnerable group in Brazil, Switzerland welcomed Brazil's commitment to implement quickly the programmes related to the situation of children. UN أولاً، لما كان الأطفال يشكلون مجموعة ضعيفة بوجه خاص في البرازيل، فإن سويسرا ترحب بالتزام البرازيل بالإسراع في تنفيذ البرنامج المتعلق بحالة الأطفال.
    LDCs are particularly vulnerable to high fluctuations in resource flows through their exposure to external terms of trade shocks. UN تكون أقل البلدان نمواً ضعيفة بوجه خاص أمام التقلبات الكبيرة في تدفقات الموارد وذلك بسبب تعرضها لصدمات خارجية في نسب التبادل التجاري.
    In that regard, and bearing in mind that women are particularly vulnerable in times of internal or international armed conflicts, States must take special measures to protect women from rape, abduction or other forms of gender-based violence and should inform the Committee of those measures. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير خاصة لحماية المرأة من الاغتصاب والخطف وغيرهما من أشكال العنف الجنساني، واضعة في الاعتبار أن المرأة تكون ضعيفة بوجه خاص في أوقات النزاعات الداخلية أو النزاعات الدولية المسلحة، وأن تُخطر اللجنة بهذه التدابير.
    Ms. Bellamy emphasized the close collaboration between her Office and UNHCR on the problems related to children as a particularly vulnerable group in the refugee caseload. UN فقد شددت السيدة بللامي على التعاون الوثيق القائم بين مكتبها ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن المشاكل المتصلة بالأطفال باعتبارهم مجموعة ضعيفة بوجه خاص ضمن مجمل حالات اللاجئين.
    It was also working towards the development and implementation of international norms in order to ensure children double protection not only as civilians but also as a particularly vulnerable group. UN وأضاف قائلا إن اللجنة تعمل أيضا من أجل وضع قواعد دولية وتنفيذها بهدف ضمان تعزيز حماية اﻷطفال ليس فقط بوصفهم مدنيين بل وكذلك بوصفهم مجموعات ضعيفة بوجه خاص.
    Women are particularly vulnerable in times of internal or international armed conflicts. UN 8- وتكون المرأة ضعيفة بوجه خاص في أوقات النزاعات الداخلية أو الدولية المسلحة.
    In most societies, women, because they live longer than men, constitute the majority of the elderly population and, in many countries, elderly poor women are especially vulnerable. UN وفي معظم المجتمعات، تمثل النساء أغلبية السكان المسنين، ﻷن أعمارهن أطول من أعمار الرجال، وتشكل النساء الفقيرات المسنات في بلدان كثيرة فئة ضعيفة بوجه خاص.
    It is also concerned that discrimination against women often has multiple aspects, such as age or disability, and that particular groups of women, such as migrants or indigenous, are especially vulnerable. UN ويساور اللجنة أيضا القلق لأنه كثيرا ما يكون للتمييز ضد المرأة جوانب متعددة، مثل السن أو العجز، ولأن فئات معينة من النساء، من قبيل المهاجرات أو نساء الشعوب الأصلية، فئات ضعيفة بوجه خاص.
    The Single-Parent Families Law 1992 was enacted in recognition of the fact that this group is especially vulnerable and the chances of a single parent (usually a single mother) purchasing housing are of the lowest. UN وصدر قانون اﻷسر أُحادية الوالد لعام ٢٩٩١ اعترافا بواقع أن هذه الفئة ضعيفة بوجه خاص وأن الفرص المتاحة للوالد اﻷعزب )اﻷم العزباء عادة( لشراء السكن ضئيلة.
    What was already considered to be a particularly weak State has been further destabilized. UN و تعرضت الدولة التي كانت تًعتبر في السابق ضعيفة بوجه خاص إلى مزيد من زعزعة الاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more