"ضعيفة نسبيا" - Translation from Arabic to English

    • relatively weak
        
    • relatively poor
        
    - relatively weak infrastructure in areas of epidemic surveillance, diagnosis, prevention and control UN :: بنية تحتية ضعيفة نسبيا في مجالات مراقبة الأوبئة وتشخيصهـا والوقايـة منها ومكافحتها
    Growth has picked up in India and Sri Lanka, but economic conditions have remained relatively weak in the Islamic Republic of Iran and Pakistan. UN فقد انتعش النمو في الهند وسري لانكا، غير أن الأوضاع الاقتصادية ظلت ضعيفة نسبيا في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية.
    Participation of stakeholders in project implementation is also relatively weak. UN كما أن مشاركة أصحاب المصلحة في تنفيذ المشاريع ضعيفة نسبيا.
    16. Although slightly improved, ratings for resource tracking and resource allocation remain relatively poor. UN 16 - ورغم التحسن الطفيف الذي طرأ، لا تزال درجات تتبع الموارد وتوزيعها ضعيفة نسبيا.
    Access is also relatively poor in South Asia, where 55 per cent of rural residents and 30 per cent of urban residents live without electricity. UN كما أن تلك الإمكانية ضعيفة نسبيا في جنوب آسيا، حيث إن 55 في المائة من سكان المناطق الريفية و 30 في المائة من سكان المناطق الحضرية يعيشون بدون كهرباء.
    The same could happen during the transition period, because the central authority is relatively weak in remote rural areas. UN ومن الممكن أن يحدث الشيء ذاته أثناء فترة الانتقال، لأن السلطة المركزية ضعيفة نسبيا في المناطق الريفية النائية.
    It has focused in particular on the relation between national research and development systems to relatively weak industrial systems. UN وركز المشروع بصفة خاصة على العلاقة بين أنظمة البحث والاستحداث الوطنية وبين نظم صناعية ضعيفة نسبيا.
    It has focused in particular on the relationship between national research and development systems and relatively weak industrial systems. UN وركز المشروع بصفة خاصة على العلاقة بين أنظمة البحث والاستحداث الوطنية وبين نظم صناعية ضعيفة نسبيا.
    In most developing countries, the ability to produce intermediate and capital goods is relatively weak. Domestic investment and production levels are therefore substantially dependent on import capacity. UN على أن القدرة على إنتاج السلع الوسيطة والرأسمالية ضعيفة نسبيا في معظم البلدان النامية مما يجعل معدلات الاستثمار واﻹنتاج المحلية تعتمد إلى حد كبير على القدرة على الاستيراد.
    58. Monitoring and accountability mechanisms for gender mainstreaming are still relatively weak within the United Nations. UN 58 - لا تزال آليات الرصد والمساءلة المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني ضعيفة نسبيا داخل الأمم المتحدة.
    It lacks a system-wide approach to delivering coherent United Nations assistance in those contexts where it is active, and it has relatively weak capacity and resources to deliver effective support to national authorities. UN كما تفتقر إلى نهج تتبعه على نطاق المنظومة لكي تكون المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة متسقة في المجالات التي تنشط فيها، إضافة إلى أن قدرتها ومواردها ضعيفة نسبيا ولا تمكّنها من تقديم الدعم الفعال إلى السلطات الوطنية.
    (d) Controls on diamond exports are relatively weak or can easily be circumvented. UN (د) الضوابط التي تتحكم بتصدير الماس ضعيفة نسبيا ويمكن التحايل عليها بسهولة.
    The full development and advancement of women is, however, proving to be a very laborious undertaking in terms of implementation of the post-Beijing National Plan of Action, of implementation of the international instruments ratified by Haiti, of progress toward achievement of the Millennium Development Goals, and even within the framework of the DSCRNP, where emphasis on the gender perspective is relatively weak. UN إلا أن تحقيق التطوير والتقدم الكاملين للمرأة لا يتحقق إلا بصعوبة فيما يتصل بتطبيق خطة العمل الوطنية لما بعد بيجين، وتطبيق الصكوك الدولية التي صدقت عليها هايتي، والأهداف للألفية الإنمائية، وحتى في إطار وثيقة الاستراتيجية الوطنية للنمو والحد من الفقر، التي تنطوي على رؤية ضعيفة نسبيا للبعد الجنساني.
    70. There is concern in the scientific and technological community that the current process of providing scientific and technological advice for the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification is relatively weak. UN 70 - وهناك قلق في الأوساط العلمية والتكنولوجية من أن العملية الحالية لتقديم الاستشارة العلمية التكنولوجية من أجل تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ضعيفة نسبيا.
    68. Redeployment of the administration and State services remains relatively weak throughout the northern regions, undermining the legitimacy of the State among the local population and fuelling continued instability. UN 68 - ولا تزال عملية إعادة نشر الإدارة والخدمات الحكومية ضعيفة نسبيا في جميع أنحاء المناطق الشمالية، وهو ما يقوض شرعية الدولة بين السكان المحليين ويغذي استمرار عدم الاستقرار.
    For Chad to move to the post-completion point, it must continue working on its macroeconomic performance and make progress towards meeting several of the triggers under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, including health, infrastructure and rural development, which have been relatively weak. UN وكي تنتقل تشاد إلى مرحلة ما بعد نقطة الإنجاز، يجب أن تواصل العمل على تحسين الأداء على صعيد الاقتصاد الكلي وأن تحرز تقدما في تحقيق عدة شروط مطلوبة في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما في ذلك الصحة والهياكل الأساسية والتنمية الريفية، والتي ظلت ضعيفة نسبيا.
    More specifically, the view has been expressed that human rights provide relatively weak guarantees for aliens who are subject to expulsion because the rights of aliens in such circumstances are subject to many exceptions. UN وبتحديد أكبر، أُعرب عن الرأي القائل بأن حقوق الإنسان توفر ضمانات ضعيفة نسبيا للأجانب الذين يتعرضون للطرد لأن حقوق الأجانب في مثل هذه الظروف تخضع لاستثناءات كثيرة().
    183. A national committee was established in 1995 to follow up the Baby-Friendly Hospitals Initiative, but the response has been relatively weak, as the initiative is being applied in only four Government-run hospitals out of a total of 16, and is not being applied in any private or military hospitals. UN 183 - وبالرغم من تشكيل لجنة وطنية لمتابعة مبادرة " المستشفيات الصديقة للأطفال " عام 1995 كانت الاستجابة ضعيفة نسبيا حيث لم تعتمد إلا في أربعة مستشفيات حكومية من (16) مستشفى حكومي، ولم تعتمدها أي من المستشفيات الخاصة أو العسكرية.
    34. Guam has relatively poor natural conditions for commercial agriculture. UN ٣٤ - وتعتبر اﻷحوال الطبيعية في غوام ضعيفة نسبيا للزراعة على نطاق تجاري.
    4. Iraq has relatively poor indicators in reproductive health: a high maternal mortality ratio at 310 per 100,000 live births,2 with only 54 per cent of births being attended by a skilled person; a low rate of contraceptive use, estimated to be 14 per cent of married women; and a correspondingly high total fertility rate of 5.3. UN 4 - تعد مؤشرات الصحة الإنجابية في العراق ضعيفة نسبيا: فمعدل الوفيات النفاسية مرتفع إذ يبلغ عددها 310 لكل 000 100 من المواليد الأحياء(2)، وتبلغ نسبة الولادات التي تشرف عليها قابلات تتوفر لهن المهارة 54 في المائة فقط؛ ومعدل استخدام وسائل منع الحمل منخفض ويقدر بنسبة 14 في المائة من المتزوجات؛ ومعدل الخصوبة الكلي مرتفع بالمقارنة بذلك ويبلغ 5.3.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more