"ضغط أو" - Translation from Arabic to English

    • pressure or
        
    They stressed that any undue pressure or interference in the Agency's activities, especially its verification process, which could jeopardize the efficiency and credibility of the Agency, should be avoided. UN وشددوا على ضرورة تجنب ممارسة أي ضغط أو تدخل غير مشروعين في أنشطة الوكالة، وبخاصة عملية التحقق التي تضطلع بها، مما يمكن أن ينال من كفاءة المنظمة ومصداقيتها.
    Fairness of proceedings entails the absence of any direct or indirect influence, pressure or intimidation or intrusion from whatever side and for whatever motive. UN وتستتبع عدالة الإجراءات عدم وجود أي تأثير أو ضغط أو ترهيب أو تدخل، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، من أي جانب أو لأي دافع.
    In any country, changes had to occur at a pace that was acceptable to its people and without any external pressure or interference. UN والتغيُّرات في أي بلد ينبغي أن تحدث بوتيرة مقبولة لشعبها بدون أي ضغط أو تدخُّل خارجي.
    They stressed that any undue pressure or interference in the Agency's activities, especially its verification process, which could jeopardize the efficiency and credibility of the Agency, should be avoided. UN وشددوا على ضرورة تجنب ممارسة أي ضغط أو تدخل غير مشروعين في أنشطة الوكالة، وبخاصة عملية التحقق التي تضطلع بها، مما يمكن أن ينال من كفاءة المنظمة ومصداقيتها.
    Each nation should not allow any pressure or interference by outside forces in the interpretation and application of the international human rights instruments. UN لا يجوز لكل دولة أن تسمح بأي ضغط أو تدخل من القوى الخارجية، في تفسير وتطبيق القوانين الدولية لحقوق الإنسان.
    Further, he was not subject to any pressure or illegal actions during the period he stayed at the Centre. UN زِد على ذلك أنه لم يتعرض لأي ضغط أو إجراءات غير قانونية أثناء هذه الإقامة.
    The State party did not provide any information in respect of these allegations other than a blanket denial of use of any pressure or intimidation against the complainant. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بهذه الادعاءات خلاف إنكارها التام لاستخدام أي ضغط أو تخويف ضد صاحب الشكوى.
    The State party did not provide any information in respect of these allegations other than a blanket denial of use of any pressure or intimidation against the complainant. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بهذه الادعاءات خلاف إنكارها التام لاستخدام أي ضغط أو تخويف ضد صاحب الشكوى.
    No threat or blackmail, no pressure or sanctions, will ever work on us. UN ولن يفلح معنا أبدا أي تهديـــــد أو ابتزاز أو ضغط أو جزاءات.
    My people hopes to achieve its aspirations without pressure or blackmail, to ensure the future of our country, including normal relations with all States without exception. UN يأمل شعبي أن تتحقق طموحاته دون ضغط أو ابتزاز لنضمن مستقبل بلادنا بما في ذلك اقامة علاقات طبيعية مع جميع الدول دون استثناء.
    They stressed that any pressure or interference in the Agency's verification process, which could jeopardize the efficiency and credibility of the Agency, should be avoided. UN وأكدوا على ضرورة تجنب ممارسة أي ضغط أو تدخل غير مشروعين في عملية التحقق التي تضطلع بها الوكالة، مما قد يهدد كفاءة الوكالة ومصداقيتها.
    But any pressure or impact on the entrance wound could dislodge it. Open Subtitles لكن أي ضغط أو تصادم مع مدخل الجرح سيقوم بإزاحتها
    Y-you're all i got, gracie. No pressure or anything. Open Subtitles أنتِ كل ما أملكه ، جريس لا ضغط أو ما شابه
    All peoples the world over have the sovereign right to choose freely their path of development without any outside pressure or interference and they must be given a chance to opt for whatever system they deem appropriate both for themselves and for their future. UN إن لجميع شعوب العالم حقا سياديا في أن تختار بحرية سبيل التنمية دون أي ضغط أو تدخل خارجي ويجب أن تعطى فرصة لاختيار النظام الذي تراه ملائما لها ولمستقبلها على حد سواء.
    They stressed that any pressure or interference in the Agency's verification process, which could jeopardize the efficiency and credibility of the Agency, should be avoided. UN وشددوا على أنه ينبغي تجنب أي ضغط أو تدخل غير مبرر في أنشطة الوكالة، خاصة فيما يتعلق بعملية التحقق، وهو ما يمكن أن يهدِّد كفاءة ومصداقية الوكالة.
    Furthermore, the Group calls upon all States to avoid any pressure or interference in the Agency's activities, especially its verification process, that could jeopardize its efficiency and credibility. UN علاوة على ذلك، تدعو المجموعة جميع الدول لتجنب أي ضغط أو تدخل في أنشطة الوكالة، خاصة عمليتها للتحقق، قد يهدد كفاءتها ومصداقيتها.
    Furthermore, the Group calls upon all States to avoid any pressure or interference in the Agency's activities, especially its verification process, that could jeopardize its efficiency and credibility. UN علاوة على ذلك، تدعو المجموعة جميع الدول إلى تجنب أي ضغط أو تدخل في أنشطة الوكالة، خاصة عمليتها للتحقق، قد يهدد كفاءتها ومصداقيتها.
    Furthermore, the Group calls upon all States to avoid any pressure or interference in the Agency's activities, especially its verification process, which could jeopardize its efficiency and credibility. UN وعلاوة على ذلك، تدعو المجموعة جميع الدول لتجنب أي ضغط أو تدخل في أنشطة الوكالة، وبخاصة عمليتها للتحقق، قد يهدد كفاءتها ومصداقيتها.
    They stressed that any undue pressure or interference in the Agency's activities, especially its verification process, which could jeopardize the efficiency and credibility of the Agency, should be avoided. UN وأكدوا أن أي ضغط أو تدخل غير مبرر في أنشطة الوكالة، خاصة فيما يتعلق بعملية التحقق، يمكن أن تلحق الضرر بكفاية ومصداقية الوكالة، ويتعين تجنبه.
    They stressed that any undue pressure or interference in the Agency's activities, especially its verification process, which could jeopardize the efficiency and credibility of the Agency, should be avoided. UN وأكدوا أن أي ضغط أو تدخل غير مبرر في أنشطة الوكالة، خاصة فيما يتعلق بعملية التحقق، يمكن أن تلحق الضرر بكفاية ومصداقية الوكالة، ويتعين تجنبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more