"ضغوط تضخمية" - Translation from Arabic to English

    • inflationary pressures
        
    • inflationary pressure
        
    The average price increase was 15 per cent, and it generated inflationary pressures in the months to follow. UN وبلغ متوسط زيادة الأسعار 15 في المائة، مما أدى إلى ظهور ضغوط تضخمية في الأشهر التالية.
    Initially there were fears of inflationary pressures developing due to overheating economic growth, especially in the United States. UN وسادت مخاوف في بادئ الأمر من حدوث ضغوط تضخمية بفعل التسارع المفرط في النمو الاقتصادي، لا سيما في الولايات المتحدة.
    The average increase was 15 per cent, which will cause inflationary pressures in the coming months. UN وكان متوسط الزيادة في الأسعار 15 في المائة، مما سيسفر عن ضغوط تضخمية في الشهور القادمة.
    inflationary pressures are strong as a result of increasing food and energy prices and the expansion of domestic demand. UN وثمّة ضغوط تضخمية قوية بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة وتنامي الطلب المحلي.
    Owing to consistent growth in domestic demand, the ESCWA region had already been under mounting inflationary pressure at a time when international commodity prices, including for energy, metal and food items, started surging at an alarming rate in 2007 and 2008. UN ونظرا للنمو المطرد في الطلب المحلي، تعرضت منطقة الإسكوا بالفعل إلى ضغوط تضخمية متصاعدة، في وقت بدأت فيه الأسعار الدولية للسلع الأساسية، بما في ذلك أسعار الطاقة والمعادن والمواد الغذائية، ترتفع بمعدلات مثيرة للقلق في عامي 2007 و 2008.
    These capital inflows have led to inflationary pressures and the formation of asset market bubbles, besides exchange rate appreciation in some countries. UN وأدت تدفقات رأس المال هذه إلى ضغوط تضخمية وشكلت فقاعات في أسواق الأصول، إلى جانب ارتفاع أسعار الصرف في بعض البلدان.
    A few economies with strong inflationary pressures may need a neutral stance or mild monetary tightening. UN وقد تتطلب بضع الاقتصادات التي تعاني من ضغوط تضخمية شديدة موقفاً محايدا أو صرامة معتدلة في السياسة النقدية.
    These gaps have contributed to inflationary pressures. UN وقد أسهمت تلك الثغرات في فرض ضغوط تضخمية.
    As the collapse of the system of economic planning unleashed grievous inflationary pressures in the transition economies, one major focus of policy has been to regain macroeconomic stability. UN بالنظر الى أن انهيار نظام التخطيط الاقتصادي قد أدى الى وجود ضغوط تضخمية مرهقة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، فقد كان من محاور التركيز الرئيسية للسياسة استعادة استقرار الاقتصاد الكلي.
    In other countries, there seems to be a resistance to implementing expansionary policies, either because of confidence in the strength of the global economy or because of concern with inflationary pressures due to higher commodity prices. UN وفي بلدان أخرى، يبدو أن هناك مقاومة لتنفيذ سياسات توسعية، إما بسبب الثقة في قوة الاقتصاد العالمي أو بسبب القلق من ضغوط تضخمية ناتجة عن زيادة أسعار السلع الأساسية.
    Moreover, large capital inflows can lead to inflationary pressures and real exchange-rate appreciation, and should therefore be subject to careful monitoring and regulation, as appropriate, on the part of host countries. UN وفضلا عن ذلك قد تؤدي التدفقات الكبيرة في رأس المال إلى الداخل إلى حدوث ضغوط تضخمية وزيادة فعلية في سعر الصرف ولذلك ينبغي أن تخضع لرصد وتنظيم دقيق حسب الاقتضاء من جانب البلدان المضيفة.
    In this respect, it is necessary to preserve the gains achieved by financial stabilization and to avoid slipping back to fiscal deficits, strains on foreign currency or inflationary pressures. UN ومن الضروري في هذا الصدد صون المكاسب التي تتحقق نتيجة الاستقرار المالي وتجنب الانزلاق مجددا في حالات عجز مالي أو توتر في مجال العملة الأجنبية أو ضغوط تضخمية.
    Despite the slowdown, resilient consumer spending in the United States and the upward trend of commodity prices created a concern that inflationary pressures were building up in the economy. UN ورغم هذا التباطؤ، فإن الإنفاق الاستهلاكي المرن داخل الولايات المتحدة والاتجاه الصاعد في أسعار السلع الأساسية، أثارا قلقا إزاء وجود ضغوط تضخمية تتصاعد داخل الاقتصاد.
    In fact, there were poor people in the cities and, in particular, in the countryside; these persons did not appear to be sharing in any new prosperity, and rather appeared to be suffering from inflationary pressures on basic necessities such as rice and medicines. UN وفي واقع اﻷمر، هناك فقراء في المدن وخاصة في المناطق الريفية؛ ولا يبدو أن هؤلاء اﻷشخاص يشاركون في أي ازدهار جديد، بل بدا أنهم يعانون من ضغوط تضخمية على الضرورات اﻷساسية مثل اﻷرز واﻷدوية.
    However, remittances have been thought to foster dependency on imports and promote high levels of consumption that can result in inflationary pressures. UN غير أنه كان من المعتقد أن التحويلات النقدية تشجع الاعتماد على الواردات وتعزيز المعدلات المرتفعة للاستهلاك مما يمكن أن يؤدي إلى ضغوط تضخمية.
    These include the privatization of gains and the socialization of costs and risks on the one hand, and the creation of inflationary pressures and regulatory regimes that constrict innovation on the other. UN وتتضمن هذه التدابير خصخصة المكاسب وتقاسم التكاليف والمخاطر بين الجميع، من جهة، وخلق ضغوط تضخمية وفرض قواعد تنظيمية تحد من الإبداع، من جهة أخرى.
    In addition, a recovery in investor appetite for emerging-market risk could increase short-term capital flows to certain countries, which may give rise to inflationary pressures and new asset price bubbles. UN وإضافة إلى ذلك، فمن شأن انتعاش شهية المستثمرين للإقدام على مخاطر الأسواق الناشئة أن يزيد تدفقات رؤوس الأموال إلى بلدان معينة في الأجل القصير، مما قد يؤدي إلى ضغوط تضخمية وفقاعات جديدة لأسعار الأصول.
    The strength of oil prices has exacerbated the old dilemma faced by monetary authorities in the oil-exporting CIS countries, as they attempt to moderate the pace of real exchange rate appreciation in the presence of strong inflationary pressures. UN وقد فاقم ارتفاع أسعار النفط من المعضلة القديمة التي تواجهها السلطات النقدية في البلدان المصدرة للنفط برابطة الدول المستقلة، وهي تحاول تهدئة سرعة رفع قيمة سعر الصرف الحقيقي في ظل ضغوط تضخمية قوية.
    In 2005, real salaries and wages showed varied results, with changes that were mainly too minor to cause inflationary pressures. UN وفي عام 2005، كشفت الأجور والمرتبات الحقيقية عن نتائج متباينة ولم تطرأ عليها سوى تغييرات طفيفة لا تصل إلى حد التسبب في ضغوط تضخمية.
    (l) Immediate and medium-term inflationary pressure due to market disorders and externally financed reconstruction expenditure. UN )ل( حدوث ضغوط تضخمية بشكل فوري وفي اﻷمد المتوسط بسبب الفوضى في اﻷسواق ونفقات التعمير الممولة من الخارج .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more