"ضغوط على" - Translation from Arabic to English

    • pressure on
        
    • pressures on
        
    • strains on
        
    • to bear on
        
    • pressured to
        
    • pressure upon
        
    • pressurizing the
        
    The resolution came within a series of resolutions aiming at putting pressure on the Government of the Sudan for various reasons. UN وجاء هذا القرار ضمن سلسلة قرارات تسعى إلى فرض ضغوط على حكومة السودان لأسباب شتى.
    Article 4 of the Act states that no governmental or non-governmental authority has the right to put pressure on the press to publish specific materials or articles for the purpose of censoring or controlling the press. UN وتنص المادة 4 من هذا القانون على أنه لا يحق لأي سلطة حكومية أو غير حكومية ممارسة ضغوط على الصحافة لنشر مواد محددة أو مقالات بغرض فرض رقابة أو سيطرة على الصحافة.
    65. The Office of Foreign Assets Control also stepped up its pressure on Boeing at the start of 2008. UN 65 - كما باشر مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية في مطلع عام 2008 ممارسة ضغوط على شركــــة بوينغ.
    There are signs that the labour market is tight, raising the possibility of wage increases and subsequent pressures on prices. UN وهناك دلائل تشير إلى أن سوق العمل متوتر، مما يزيد احتمال زيادة الأجور وما يتبعها من ضغوط على الأسعار.
    Others agreed on the need for greater interactivity in informal consultations, but underlined the pressures on delegations to speak and to have prepared texts. UN واتفق آخرون على ضرورة زيادة التفاعل في المشاورات غير الرسمية، ولكنهم أكدوا على ما يفرضه أخذ الكلمة وإعداد النصوص من ضغوط على الوفود.
    80. The island's development as a tourist destination also places strains on the environment. UN 80 - وتتسبب أيضا تنمية الجزيرة بصفتها كمقصد للسواح في ضغوط على البيئة.
    This is largely as a result of the rise in the price of crude oil which has led to pressure on our economy and budget. UN ويرجع هذا إلى حد كبير إلى ارتفاع سعر النفط الخام الذي تسبب في ضغوط على اقتصادنا وميزانيتنا.
    A climate of uncertainty has ensued with regard to legal documentation, creating pressure on the beneficiaries. UN واستمر مناخ عدم التيقن بشأن المستندات القانونية، مما أدى إلى ضغوط على المستفيدين.
    Article 11. Inadmissibility of any pressure on employees subjected to sexual harassment UN المادة 11: استحالة القبول بممارسة أي ضغوط على العاملات اللواتي تعرضن للتحرش الجنسي
    She hoped that the refusal had not been an attempt to put pressure on delegations with regard to that draft resolution. UN وأعربت عن أملها في ألا يكون ذلك التجاهل محاولة لفرض ضغوط على الوفود بصدد مشروع ذلك القرار.
    Consequently, Togo systematically rejects the use of any unilateral measures to exert pressure on States. UN وبناء على ذلك، ترفض توغو بشكل قاطع كل لجوء إلى تدابير انفرادية لممارسة ضغوط على الدول.
    Consequently, Togo systematically rejects the use of any unilateral measures to exert pressure on States. UN وبناء على ذلك، ترفض توغو بشكل قاطع كل لجوء إلى تدابير انفرادية لممارسة ضغوط على الدول.
    Consequently, Togo systematically rejects the use of any unilateral measures to exert pressure on States. UN وبناء على ذلك، ترفض توغو بشكل قاطع كل لجوء إلى تدابير انفرادية لممارسة ضغوط على الدول.
    We call upon all States to bring pressure on the de facto regime as well as to enforce strengthened United Nations measures in relation to Haiti. UN وندعو جميع الدول إلى فرض ضغوط على النظام القائم، وكذلك إلى تنفيذ تدابير اﻷمم المتحدة المعززة فيما يتصل بهايتي.
    One solution could be to adopt regulatory and tax measures and to put pressure on Governments to induce banks to agree to debt reduction. UN وأحد الحلول التي يمكن ايجادها هو في اعتماد تدابير تنظيمية وضريبية، وحث الحكومات على ممارسة ضغوط على البنوك لكي توافق على تخفيض الديون.
    They also encourage development-friendly population trends by reducing rapid population growth and the consequent pressures on resources, social services and the environment. UN كما تشجع الاتجاهات السكانية المواتية للتنمية عن طريق الحد من النمو السكاني السريع وما يترتب عليه من ضغوط على الموارد والخدمات الاجتماعية والبيئة.
    22. Economic distress also leads to pressures on social cohesion as tensions among social or ethnic groups emerge. UN ٢٢ - كما أن المحن الاقتصادية تؤدي الى ضغوط على التلاحم الاجتماعي كلما ظهرت التوترات بين الفئات الاجتماعية أو الاثنية.
    pressures on them to adopt sustainable practices could come from host countries and non-governmental organizations through such means as environmental accounting and reporting requirements. UN ويمكن أن تمارس ضغوط على هذه الشركات لتبني ممارسات مستدامة من جانب البلدان المستضيفة، والمنظمات غير الحكومية، وذلك من خلال وسائل شتى مثل المساءلة البيئية والشروط المتعلقة بالإبلاغ.
    He heard as well of pressures on recently released prisoners to resign from the NLD and stop political activities in exchange for economic privileges. UN وسمع أيضاً أنه مورست ضغوط على سجناء أُفرج عنهم في الآونة الأخيرة كي يستقيلوا من الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية ويكفوا عن الأنشطة السياسية مقابل منحهم امتيازات اقتصادية.
    69. UNHCR recognized that a number of countries in the Middle East and North Africa were increasingly affected by the displacement caused by the humanitarian crisis and the resultant strains on host communities in terms of infrastructure, resources and tolerance. UN 69 - وسلمت المفوضية بأن عددا من البلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا تأثرت على نحو متزايد بالتشريد بسبب الأزمة الإنسانية وما نجم عنها من ضغوط على المجتمعات المحلية المضيفة فيما يتعلق بالهياكل الأساسية والموارد والتسامح.
    The Government had not brought any pressure to bear on the limited few who had wanted to stay. UN ولم تمارس الحكومة أية ضغوط على هؤلاء الذين رغبوا في البقاء، وعددهم قليل على كل حال.
    Sea org members were often pressured to have abortions, Open Subtitles كثيراُ ما كانت تُمارَس ضغوط على العضوات لاجهاضهن,
    CRISS added that the mechanisms of ensuring impunity include, on one hand, exertion of pressure upon the individuals involved so they would not testify in court or they would not carry out all necessary actions and, on the other hand, criminal investigation leading to decisions not to prosecute cases. UN وأضاف المركز أن وسائل الإفلات من العقاب تشمل من جهة، ممارسة ضغوط على الأشخاص المعنيين لكي لا يتمكنوا من الإدلاء بشهاداتهم أمام المحاكم أو من القيام بالإجراءات الضرورية، أو القيام من جهة أخرى بإجراء تحقيقات جنائية تفضي إلى اتخاذ قرارات بعدم عرض القضايا على المحاكم.
    It is evident that this statement by the Bulgarian representative is but a segment of an orchestrated action aimed at pressurizing the Federal Republic of Yugoslavia on the issue of the alleged violation of the rights of the minorities. UN ولا شك في أن البيان الذي أدلى به ممثل بلغاريا ليس إلاﱠ جزءاً من محاولة منسقة تستهدف ممارسة ضغوط على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن مسألة الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻷقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more