"ضغوط من" - Translation from Arabic to English

    • pressure from
        
    • pressures from
        
    • pressure of
        
    • of pressure
        
    They were subsequently released, following pressure from the media and civil society. UN وأطلق سراحهم في وقت لاحق على إثر ضغوط من وسائط الإعلام والمجتمع المدني.
    Students are free to select without pressure from teachers and are encouraged to select the subjects in which they perform well. UN وللطلبة حرية اختيار المواد التي يتفوقون فيها بعيداً عن أي ضغوط من مدرسيهم، بل ويُشجعون على ذلك.
    A group of Chadians who arrived in Jebel Moon on 29 October promptly left the area under pressure from the local population. UN فمجموعة التشاديين التي وصلت إلى جبل مون في 29 تشرين الأول/أكتوبر سرعان ما غادرت المنطقة تحت ضغوط من السكان المحليين.
    Slow growth of demand, stagnant wages and persistently high unemployment in the developed countries over the past 20 years have resulted in pressures from firms and workers that have influenced these countries' policies. UN فالنمو البطيء للطلب وركود اﻷجور وارتفاع البطالة على نحو مستمر في البلدان المتقدمة على مدى العشرين عاماً الماضية قد نتج عنها جميعا ضغوط من جانب الشركات والعمال أثرت على سياسات هذه البلدان.
    56. Developing countries, while attempting to implement TRIPS flexibilities in order to address public health concerns, have experienced pressures from developed countries and multinational pharmaceutical corporations. UN 56- تعرضت البلدان النامية، في أثناء محاولتها تنفيذ جوانب المرونة في اتفاق تريبس من أجل التصدي للشواغل الصحية، إلى ضغوط من البلدان المتقدمة والشركات المتعددة الجنسيات صانعة المستحضرات الصيدلانية.
    In accordance with 41 resolutions adopted by the United Nations since Western Sahara had been included in the United Nations list of Non-Self-Governing Territories in 1965, the Saharawi people had the right to determine their future freely, without conditions or pressure of any kind. UN ووفقاً لواحدٍ وأربعين قراراً اعتمدتها الأمم المتحدة لإدراج الصحراء الغربية في عام 1965 في قائمة الأمم المتحدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أن الشعب الصحراوي يحق له أن يقرر مستقبله بحرية وبدون شروط أو ضغوط من أي نوع كان.
    Following pressure from the Provisional Institutions, several banks have agreed to reduce their charges on transfers outside Kosovo. UN وإثر ضغوط من المؤسسات المؤقتة، وافقت عدة مصارف على تخفيض رسومها على عمليات التحويل إلى خارج كوسوفو.
    The amendments introduced in the text of the Act under pressure from international organizations have not changed its substance. UN وبفعل ضغوط من منظمات دولية، أدخلت تعديلات على هذا القانون، إلا أنها لم تغير من فحواه.
    Thus for the first time in the last 70 years a single public prosecution service has been established that is not subject to any pressure from an outside body. UN وهكذا نجد أنه قد أنشئ، للمرة اﻷولى خلال السبعين سنة اﻷخيرة، نيابة عامة واحدة، لا تخضع ﻷية ضغوط من هيئة خارجية.
    Eventually, under pressure from the Field Administration and Logistics Division, the manager transferred the Administrative Officer to another unit in the Mission. UN وفي النهاية، وبعد ضغوط من شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات نقل المديرة اﻹدارية الى وحدة أخرى في البعثة.
    No pressure from your family, no need to be the person everyone else expects you to be. Open Subtitles لا ضغوط من عائلتك.. لا حاجة لتكن الشخص الذي يتوقع الجميع منك أن تكونه
    Is that true or are you getting pressure from the men down here? Open Subtitles أهذا حقيقي, أم أنك تتلقى ضغوط من الرجال هنا؟
    It had also been demonstrated that the United Nations devoted less attention to certain questions on which the media did not focus, as it was not under pressure from public opinion. UN وقيل أيضا إن اﻷمم المتحدة تولي عناية أقل بعض الحالات التي أهملتها وسائل اﻹعلام كونها لا تشكل موضوعا ﻷية ضغوط من جانب الرأي العام.
    19. Victims who have filed complaints have been subjected to acts of intimidation or pressure from members of their family or the community. UN 19- وقد تعرضت الضحايا اللواتي قدمن شكاوى إلى أعمال الترهيب أو ضغوط من جانب أسرهن أو المجتمع.
    She described progress in some United Nations intergovernmental bodies through the intervention of Member States, for example on the situation of older women, and noted that most of the changes were fostered by pressure from civil society organizations. UN ووصفت التقدم المحرز في بعض هيئات الأمم المتحدة الحكومية الدولية من خلال تدخل الدول الأعضاء في مجالات منها على سبيل المثال حالة كبيرات السن، ولاحظت أن معظم التغيرات عززتها ضغوط من منظمات المجتمع المدني.
    Croatia reported pressure from the construction industry to lower standards and codes to reduce overall costs, even in hazard-prone areas. UN وأبلغت كرواتيا عن مواجهة ضغوط من صناعة التشييد لتخفيف صرامة المعايير وقوانين البناء للحد من التكاليف الكلية، حتى في المناطق المعرَّضة للأخطار.
    23. International and national non-governmental organizations in Gaza continued to face pressure from the de facto authorities. UN 23 - وواصلت المنظمات الدولية والوطنية غير الحكومية في غزة مواجهة ضغوط من سلطات الأمر الواقع.
    Secondly, there were pressures from Zanzibar for the return of the Bill of Rights in the Zanzibar Constitution, which ceased to be in force together with the Independence Constitution during the Zanzibar Revolution on 12th January 1964. UN وثانياً، مورِست ضغوط من زنجبار لإعادة إدراج شِرعة الحقوق في دستور زنجبار الذي توقف العمل به، إلى جانب دستور الاستقلال خلال ثورة زنجبار في 12 من كانون الثاني/يناير 1964.
    According to the Bill, this step " would benefit the people of the Virgin Islands by permitting the Attorney-General to prosecute cases independent of any pressures from the executive or legislative branches of Government " .8 UN ووفقا لنص مشروع القانون فإن من شأن هذه الخطوة " أن تفيد شعب جزر فرجن بتمكين المدعي العام من المقاضاة في الدعاوى بصورة مستقلة عن أية ضغوط من فرعي الحكومة التنفيذي أو التشريعي " (8).
    57. Nadia Shalhoub-Kevorkian, a prominent researcher on honour crimes in Palestinian society, draws attention to the societal dimensions of honour crimes, whereby the family acts under pressures from society in fear of being socially ousted. UN 57- وتسترعي ناديا شلهوب - كيفوركيان، وهي باحثة بارزة بشأن جرائم الشرف في المجتمع الفلسطيني، الانتباه إلى الأبعاد الاجتماعية لجرائم الشرف حيث تتصرف الأسر تحت ضغوط من المجتمع خوفاً من النبذ الاجتماعي(38).
    They claimed that the National Commission for Scheduled Castes and Tribes was not able to deliver justice and do its work effectively due to the pressure of the upper caste rulers and administrators. UN وليس بوسع اللجنة الوطنية ل " الطوائف والقبائل المجدولة " إقامة العدل والاضطلاع بعملها بصورة فعالة نظراً لما تتعرض له من ضغوط من الحكام والإداريين الذين ينتمون إلى الطوائف العليا.
    The breakthrough came when the Council of Ministers finally took steps to initiate an inventory of State property, following months of pressure from the international community. UN وقد تحقق هذا الإنجاز عندما اتخذ مجلس الوزراء في نهاية المطاف الخطوات للشروع في إعداد جرد لممتلكات الدولة، إثر ضغوط من المجتمع الدولي دامت شهوراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more