"ضمائرهم" - Translation from Arabic to English

    • their conscience
        
    • their consciences
        
    • their own conscience
        
    • consciences are
        
    • their conscientious
        
    Individuals should be free even to change their religion, if their conscience so dictated. UN وينبغي أن يكون الناس أحرارا حتى في تغيير ديانتهم، إذا أملت عليهم ضمائرهم ذلك.
    The members of the Bundestag are representatives of all the people and are not bound by orders or instructions and are only subject to their conscience. UN وأعضاء البوندستاغ يمثلون جميع أبناء الشعب ولا يخضعون لأوامر أو تعليمات بل يقومون بمهامهم وفقاً لما تمليه عليه ضمائرهم.
    The one person he knew would do... whatever was necessary to protect our family's interests, no matter how heavily it weighs on their conscience. Open Subtitles الشخص الوحيد الذي يعلم بأنه سيفعل أي شيء ضروري لحماية مصالح عائلتنا مهما كان هذا الشيء ثقيلا على ضمائرهم
    The Centre formed part of a system made up of Governments, but the members of the Committee were independent experts who were entitled to seek or not seek information anywhere they wished, guided only by their consciences. UN وأضاف أن المركز يشكل جزءاً من نظام مؤلف من حكومات، لكن أعضاء اللجنة خبراء مستقلون يحق لهم التماس أو عدم التماس المعلومات من أي مكان يرغبون فيه، لا توجههم في ذلك سوى ضمائرهم.
    Consequently, members are accountable only to their own conscience and the relevant treaty body and not to their State or any other State. UN وبناء على ذلك، لا يكون الأعضاء مسؤولين إلا أمام ضمائرهم وهيئة المعاهدة ذات الصلة وليس أمام دولهم أو أي دولة أخرى.
    Well, most death row inmates, in the end, they like to clear their conscience before execution. Open Subtitles حسنٌ، فإن معظم السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، في النهاية يميلون إلى فحص ضمائرهم قبل تنفيذ الحكم
    They are in this quanel for their conscience'sake, not for pay. Open Subtitles إنهم هنا من أجل ضمائرهم وليس من أجل المال
    Some people on the boats just wanted room to stretch their legs, but people in the water froze and that was on their conscience. Open Subtitles من الذين كانوا على القوارب أرادوا أن يمددوا أرجلهم في الأماكن الشاغرة بينما أناس تتجمد في الماء وهذا أنب ضمائرهم
    Others run away from their guilt, shedding their conscience until there's no conscience left at all. Open Subtitles وآخرون يفرون من ذنبهم، متجاهلين نداء ضمائرهم إلى أن تنعدم تماماً.
    We invite those who benefited to search their conscience and make the necessary effort to help the peoples affected to recover the development lost to them. UN ونحن ندعو من استفادوا إلى تفتيش ضمائرهم وبذل الجهد اللازم لمساعدة الشعوب المتضررة على استعادة التنمية التي فقدتها لحسابهم.
    Tunisia stated in its reply that magistrates at all levels exercise their functions independently and are subject only to their conscience and the authority of the law. UN وردت تونس قائلة إن القضاة على جميع المستويات يمارسون مهامهم بشكل مستقل وهم لا يخضعون إلا لما تمليه عليهم ضمائرهم وسلطة القانون.
    Sports, culture and leisure activities, as we know, help teach children to strive and persevere, foster in them a greater awareness of their identity and of their capacities, and help to awaken their conscience. UN وكما نعرف، فإن الأنشطة الرياضية والثقافية والترفيهية تساعد في غرس روح الكفاح والمثابرة في الأطفال، وتقوي فيهم الوعي بهويتهم وقدراتهم، وتساعد في إيقاظ ضمائرهم.
    The sodomites in your city... ..have the souls of the unborn on their conscience. Open Subtitles قوم لوط في مدينتك... .. لديها على ارواح الذين لم يولدوا بعد على ضمائرهم.
    Men who know how to rein in their conscience, Open Subtitles رجال يعرفون كيف يكبحوا جماح ضمائرهم
    They are not good people. You don't know what is on their conscience. Open Subtitles إنهم أشرار ، أنت لا تعلم ما في ضمائرهم
    Let all examine their consciences to check they are without blemish. Open Subtitles لينظر الجميع إلى ضمائرهم ويتحققوا أنها بلا شوائب
    We therefore urge every Member of the United Nations to examine their consciences and to make changes accordingly, so that we can give that approach its fullest meaning. UN ولذلك، نحث جميع أعضاء الأمم المتحدة على مراجعة ضمائرهم وإحداث تغييرات وفقاً لذلك، لنتمكن من إعطاء ذلك النهج معناه الأكمل.
    It is incomprehensible how the perpetrators of acts of genocide and other serious crimes against humanity manage to live with their consciences or to lead normal lives after such heinous criminal activities. UN ولا يمكن أن يفهم كيف يكون باستطاعة مرتكبي أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الخطيرة أن يتعايشوا مع ضمائرهم أو أن يحيوا حياة طبيعة بعد ارتكاب هذه اﻷعمال اﻹجرامية الشنيعة.
    Consequently, members are accountable only to their own conscience and the relevant treaty body and not to their State or any other State. UN وبناء على ذلك، لا يكون الأعضاء مسؤولين إلا أمام ضمائرهم وهيئة المعاهدة ذات الصلة وليس أمام دولهم أو أي دولة أخرى.
    Furthermore, providers who would willingly perform services prohibited by the Vatican cannot follow their own conscience owing to these policies. UN وفضلا عن ذلك، فإن مقدمي الرعاية الذين يرغبون في تقديم هذه الخدمات المحظورة من طرف الفاتيكان لا يستطيعون العمل بما تمليه عليهم ضمائرهم بسبب هذه السياسات.
    What will they tell their grandchildren, these leaders, officials and agents of the United States Government whose consciences are weighed down by the guilt of planning and carrying out this “dirty war” against Cuba and by the moral burden of responsibility for the death of thousands of Cubans? UN ما الذي سيقوله قادة الولايات المتحدة ومسؤولوها وعملاؤها الذين تئن ضمائرهم تحت وطــــأة الشعــور بالذنب لما خططوه ونفذوه في شن " حرب قـــذرة " ضد كوبا والعبء اﻷخلاقي الذي يشكله اﻹحساس بالمسؤولية عن موت اﻵلاف من الكوبيين؟
    (c) He has called the reported threats to the notice of the Inter-Parliamentary Union with a suggestion that it should consider, in consultation with the National Assembly, a mission to Cambodia to assist in the promotion of an understanding of the essential character of the freedom of elected members of the Assembly to express their conscientious opinions without inhibition and free from threat of any kind, particularly to their personal safety. UN )ج( استرعى انتباه الاتحاد البرلماني الدولي إلى التهديدات المبلغ عنها مع اقتراح أن ينظر الاتحاد، بالتشاور مع الجمعية الوطنية، في مسألة إيفاد بعثة إلى كمبوديا للمساعدة على إيجاد فهم للطابع اﻷساسي الذي تتسم به حرية أعضاء الجمعية الوطنية المنتخبين للتعبير عن آرائهم التي تمليها عليهم ضمائرهم بدون كتب وبمأمن من التهديد من أي نوع، ولا سيما التهديد الموجه ضد سلامتهم الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more