"ضمانات قانونية" - Translation from Arabic to English

    • legal safeguards
        
    • legal guarantees
        
    • legal security
        
    • legal assurances
        
    • legal guarantee
        
    • judicial guarantees
        
    • guarantees to
        
    • statutory safeguards
        
    These children are often detained for long periods without being granted access to a lawyer and without other legal safeguards being applied. UN وكثيراً ما يُحتجز هؤلاء الأطفال لفترات طويلة من الزمن دون أن يُسمح لهم بمقابلة محامٍ ودون تطبيق أي ضمانات قانونية أخرى.
    Furthermore, the Committee notes with concern the lack of legal safeguards for detainees, including: UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق الافتقار إلى ضمانات قانونية تُتاح للمحتجزين، بما في ذلك:
    Furthermore, the Committee notes with concern the lack of legal safeguards for detainees, including: UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق الافتقار إلى ضمانات قانونية تُتاح للمحتجزين، بما في ذلك:
    This means that there should be at least three conditions: first, legal guarantees should be created for the formation of powerful nationwide parties. UN ومعنى ذلك أنه ينبغي أن تتوافر ثلاثة ظروف على اﻷقل: أولا، ينبغي توفير ضمانات قانونية لقيام أحزاب قوية على نطاق اﻷمة.
    A new version of the law on the Ombudsman had been adopted that provided legal guarantees of the independence of the Ombudsman. UN وقد اعتمدت صيغة جديدة من قانون مكتب المظالم توفر ضمانات قانونية لاستقلالية أمين المظالم.
    Furthermore, he recommends the enactment and consistent implementation of explicit legal safeguards against abuse in order to prevent any deliberate use of counter-terrorism measures aiming at negatively affecting open dialogue and criticism, including against the Government. UN ويوصي كذلك بوضع ضمانات قانونية صريحة ضد إساءة المعاملة، وتطبيقها تطبيقاً متسقاً، من أجل منع أي استخدام متعمد لتدابير مكافحة الإرهاب في التأثير سلبياً على الحوار المفتوح والنقد، بما في ذلك ضد الحكومة.
    Collectively, such interference is having significant negative impacts on the protection of the right to privacy, as there is limited access to legal safeguards. UN وهذا التدخل، في مجمله، له آثار سلبية كبيرة على حماية الحق في الخصوصية بسبب محدودية إمكانات الحصول على ضمانات قانونية.
    This notification provides the suspect with several legal safeguards. UN فهذا الإبلاغ يقدم للشخص المشتبه فيه ضمانات قانونية متعددة.
    Otherwise, such illegal immigrants are subject to detention and removal or expulsion from Romania without any legal safeguards and without their expulsion having been ruled upon by a tribunal, thus rendering their detention and subsequent removal arbitrary. UN وإلا يكون مثل هؤلاء المهاجرين معرضين للاحتجاز واﻹبعاد أو الطرد من رومانيا دون أية ضمانات قانونية ودون أن يكون طردهم قائماً على حكم من محكمة، وبالتالي يكون احتجازهم وإبعادهم فيما بعد أمراً تعسفياً.
    42. Moreover, the Committee is concerned about the absence of legal safeguards to protect children employed in the informal sector. UN ٢٤- وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود ضمانات قانونية لحماية اﻷطفال المستخدمين في القطاع غير النظامي.
    The United Kingdom had comprehensive legal safeguards to prevent such an occurrence. UN فلدى المملكة المتحدة ضمانات قانونية شاملة لمنع مثل هذه الحوادث.
    The new Constitution, which had come into effect in the current year, provided legal safeguards for protecting women’s rights. UN وينص الدستور الجديد الذي دخل حيز النفاذ في العام الجاري، على ضمانات قانونية لحماية حقوق المرأة.
    Furthermore, there are insufficient legal safeguards for detainees, including: UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد ضمانات قانونية كافية للمحتجزين، بما في ذلك ما يلي:
    Furthermore, there are insufficient legal safeguards for detainees, including: UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد ضمانات قانونية كافية للمحتجزين، بما في ذلك ما يلي:
    A number of other articles offered mediated legal guarantees of the right of individuals to a cultural identity. UN ويقدم عدد من المواد الأخرى ضمانات قانونية لحق الأفراد في هوية ثقافية.
    The State party further argues that sufficient legal guarantees exist to exclude any legitimate doubt of the tribunal's institutional impartiality. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنه توجد ضمانات قانونية كافية لتبديد أي شك مشروع في النزاهة المؤسسية للمحكمة.
    The State party further argues that sufficient legal guarantees exist to exclude any legitimate doubt of the tribunal's institutional impartiality. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنه توجد ضمانات قانونية كافية لتبديد أي شكك مشروع في النزاهة المؤسسية للمحكمة.
    Of the confirmed cases, 34 were arbitrary detentions, 41 were detentions in violation of legal guarantees, 2 were enforced disappearances and 1 was a kidnapping. UN ومن هذه الانتهاكات ٣٤ احتجازا تعسفيا و ٤١ احتجازا دون ضمانات قانونية و ٢ من حالات الاختفاء القسري وحالة اختطاف واحدة.
    A number of new laws have provided people with legal guarantees of the right to active participation in public life and protection of their rights and freedoms. UN ومكن عدد من القوانين الجديدة الناس من ضمانات قانونية للحق في المشاركة النشطة في الحياة العامة وحماية حقوقهم وحرياتهم.
    Financial support is also being provided to help process individual and legal identity papers and establish legal security over property. UN ويساهم البرنامج أيضا في تقديم المساعدة بتوفير الدعم الاقتصادي لاستيفاء الإجراءات المتصلة باستخراج الوثائق الشخصية التي تمكن صاحبها من اكتساب هوية شخصية واعتبارية وتمنحه ضمانات قانونية على ممتلكاته؛
    Today there are no clear legal assurances to nonnuclear States by nuclear-weapon Powers. UN لا توجد اليوم ضمانات قانونية واضحة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية من الدول الحائزة لها.
    129. Persons with disabilities generally have a legal guarantee of access to education. UN 129- وتتوافر للمعوقين بوجه عام ضمانات قانونية لنيل التعليم.
    However, in this broad context, effective judicial guarantees can be established. UN ولكن يمكن، في ظل هذا الإطار الواسع، وضع ضمانات قانونية فعالة.
    They were to afford full guarantees to the convicted persons, so that they could receive a fair trial in which all due process standards were met. UN وقد منحت هذه الإجراءات ضمانات قانونية كاملة للأشخاص المدانين حتى يتمكنوا من الحصول على محاكمة عادلة تراعى فيها جميع معايير الإجراءات القانونية الواجبة.
    Was there any intention to introduce statutory safeguards such as a judicial warning in regard to confessions? UN وتساءلت عما إذا كانت هناك أي نية لاستخدام ضمانات قانونية مثل اﻹنذار القضائي فيما يتعلق بالاعترافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more