"ضمانات معقولة" - Translation from Arabic to English

    • reasonable assurance
        
    • reasonable assurances
        
    • reasonable guarantees
        
    • reasonable safeguards
        
    • credible assurances
        
    • credible guarantees
        
    • reasonably
        
    reasonable assurance on the effectiveness and adequacy of internal controls and the efficient use of UNDP resources is provided UN توفير ضمانات معقولة بشأن فعالية وكفاية الضوابط الداخلية واستخدام موارد البرنامج الإنمائي بكفاءة
    Internal controls form an integral part of UNRWA procedures, providing reasonable assurance concerning the achievement of the objectives. UN وتشكل الضوابط الداخلية جزءا لا يتجزأ من إجراءات الأونروا التي تكفل لها ضمانات معقولة بشأن إنجاز أهدافها.
    These standards require that the Board plan and perform the audit to obtain reasonable assurance as to whether the financial statements are free of material misstatement. UN وتقتضي هذه المعايير أن يخطط المجلس وينفذ مراجعة الحسابات بطريقة تؤدي الى الحصول على ضمانات معقولة بأن البيانات المالية خالية من أية معلومات مادية خاطئة.
    To provide quality assurance for Secretariat self-evaluation work, the Division will conduct a biennial review to provide Member States with reasonable assurances about the credibility and reliability of reported results. Subprogramme 3 UN ولضمان جودة التقييم الذاتي الذي تقوم به الأمانة العامة، ستقوم الشعبة بإجراء استعراض لفترة السنتين لتقدم للدول الأعضاء ضمانات معقولة بشأن مصداقية وموثوقية ما تُبلِغ به برامج الأمانة العامة من نتائج.
    They have now resumed, but only to those areas where reasonable guarantees of security exist. UN وقد استؤنفت اﻵن، ولكن فقط الى تلك المناطق التي توجد فيها ضمانات معقولة لﻷمن.
    At the same time, because enforcement will directly affect the rights of third parties, the rules should provide reasonable safeguards for the rights of the grantor, other persons with a right in the encumbered assets and the grantor's other creditors. UN وينبغي، في الوقت نفسه، أن توفر القواعد ضمانات معقولة لصون مصالح المانح والأشخاص الآخرين ذوي المصلحة في الموجودات المرهونة وسائر دائني المانح، لأن الإنفاذ يمس حقوق الأطراف الثالثة مساسا مباشرا.
    Accounting procedures and related systems of internal control provide reasonable assurance that assets are safeguarded, that the books and records properly reflect all transactions and that, overall, policies and procedures are implemented with an appropriate segregation of duties. UN وأن الإجراءات المحاسبية ونظم الرقابة الداخلية ذات الصلة توفر ضمانات معقولة بأنّ الأصول مصانة، وأنّ جميع المعاملات مدرجة في الدفاتر والسجلات بصورة سليمة، وأنّ السياسات والإجراءات تنفذ، بصفة عامة، مع الفصل السليم بين الواجبات.
    Accounting procedures and related systems of internal control provide reasonable assurance that assets are safeguarded, that the books and records properly reflect all transactions and that, overall, policies and procedures are implemented with an appropriate segregation of duties. UN وإن الإجراءات المحاسبية ونظم الرقابة الداخلية ذات الصلة توفر ضمانات معقولة بأنّ الأصول مصانة، وأنّ جميع المعاملات مدرجة في الدفاتر والسجلات بصورة سليمة، وأنّ السياسات والإجراءات تنفذ، بصفة عامة، مع الفصل السليم بين الواجبات.
    It is designed to identify potential events that may affect the entity and provide reasonable assurance regarding the achievement of the entity's objectives. UN وهذه العملية مصممة بحيث تمكن من التعرُّف على الأحداث التي قد تؤثر في الكيان، وتوفير ضمانات معقولة بشأن إنجاز أهداف الكيانات.
    The audit concluded that, in all material respects, the controls were suitably designed and operating effectively to provide reasonable assurance that control objectives would be achieved; UN وانتهى التدقيق إلى أنه، من جميع النواحي الجوهرية، كانت الضوابط مصممة بشكل ملائم وتؤدي دورها بشكل فعال لتوفير ضمانات معقولة بأن أهداف الرقابة قد تحققت؛
    The Board of Auditors expressed its concerns over the ability of the Audit Unit to provide reasonable assurance given the lack of capital and financial resources applied to the function when compared with the overall mandate to adequately cover the whole of UN-Women operations. UN وأعرب مجلس مراجعي الحسابات عن قلقه إزاء قدرة وحدة مراجعة الحسابات على توفير ضمانات معقولة بالنظر إلى الافتقار إلى رؤوس أموال وموارد مالية مكرّسة لهذه الوظيفة مقارنةً بولايتها العامة المتمثلة في كفالة تغطية كافية لجميع عمليات هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Accounting procedures and related systems of internal control provide reasonable assurance that assets are safeguarded, that the books and records properly reflect all transactions and that, overall, policies and procedures are implemented with an appropriate segregation of duties. UN وأن الإجراءات المحاسبية ونظم الرقابة الداخلية ذات الصلة توفر ضمانات معقولة بأنّ الأصول مصانة، وأنّ جميع المعاملات مدرجة في الدفاتر والسجلات بصورة سليمة، وأنّ السياسات والإجراءات تنفذ، بصفة عامة، مع الفصل السليم بين الواجبات.
    Accounting procedures and related systems of internal control provide reasonable assurance that assets are safeguarded, that the books and records properly reflect all transactions and that, overall, policies and procedures are implemented with an appropriate segregation of duties. UN أن الإجراءات المحاسبية ونظم الرقابة الداخلية ذات الصلة توفر ضمانات معقولة بأنّ الأصول مصانة، وأنّ جميع المعاملات مدرجة في الدفاتر والسجلات بصورة سليمة، وأنّ السياسات والإجراءات تنفذ، بصفة عامة، مع الفصل السليم بين الواجبات.
    The audit was conducted to assess the adequacy and effectiveness of the governance, risk management and control processes of the Secretariat in providing reasonable assurance regarding the effective management of air travel activities. UN وأجري الاستعراض لتقييم مدى ملاءمة وفعالية عمليات الحوكمة وإدارة المخاطر والرقابة التي تضطلع بها الأمانة العامة فيما يتعلق بتوفير ضمانات معقولة بشأن الإدارة الفعالة لأنشطة السفر بالطائرة.
    The objective of the audit was to assess the adequacy and effectiveness of the governance, risk management and control processes of the Department in providing reasonable assurance regarding the effective implementation of the strategy. UN وكان الهدف من التقييم هو تقدير مدى كفاية وفعالية إجراءات الحوكمة وإدارة المخاطر والمراقبة التي اضطلعت بها الإدارة بغية توفير ضمانات معقولة بشأن تنفيذ الاستراتيجية على نحو فعال.
    In the opinion of the Office of Internal Oversight Services, the governance, risk management and control processes of the Department of Field Support that were examined were partially satisfactory in providing reasonable assurance regarding the implementation of the global field support strategy. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إجراءات الحوكمة وإدارة المخاطر والمراقبة التي اضطلعت بها إدارة الدعم الميداني، والتي درسها المكتب، قد كانت مرضية جزئيا في توفير ضمانات معقولة بشأن تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    The Board noted that the approved charter of the Office of Audit and Investigations now included as part of the mandate of the Office that it provide reasonable assurance as to the reliability and integrity of financial information; UN ولاحظ المجلس أن الميثاق المعتمد لمكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بات ينص الآن على أن يقدم هذا المكتب، في إطار ولايته، ضمانات معقولة بشأن مصداقية المعلومات المالية وسلامتها؛
    It had concluded that the governance, risk management and control processes of the Office of the Capital Master Plan were partially satisfactory in providing reasonable assurances of effective planning and implementation. UN وخلصت المراجعة إلى أن عمليات الحوكمة وإدارة المخاطر والرقابة التي اضطلع بها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر كانت مُرضية جزئيا من حيث توفير ضمانات معقولة للتخطيط والتنفيذ على نحو فعال.
    In order to provide quality assurance for self-evaluation, the Division plans to conduct validation inspections and reviews, which will provide Member States with reasonable assurances about the credibility and reliability of results reported by Secretariat programmes. UN وتخطط الشعبة لإجراء عمليات تفتيش واستعراض للتحقق منن الجودة بغية توفير ضمانات بشأن جودة التقييم الذاتي، مما يقدم للدول الأعضاء ضمانات معقولة بخصوص مصداقية وموثوقية النتائج التي أبلغت عنها برامج الأمانة العامة.
    For this reason I am of the opinion that the extradition of Mr. Cox by Canada to the United States without reasonable guarantees would amount to a violation of his rights under article 7 of the Covenant. UN ولهذا السبب فإنني أرى أن تسليم السيد كوكس من كندا إلى الولايات المتحدة دون ضمانات معقولة هو بمثابة انتهاك لحقوقه بموجب المادة ٧ من العهد.
    At the same time, because enforcement will directly affect the rights of the grantor, other persons with a right in the encumbered assets and the grantor's other creditors, a secured transactions regime should provide reasonable safeguards to protect their rights. UN وينبغي، في الوقت نفسه، أن يوفّر نظام المعاملات المضمونة ضمانات معقولة لصون حقوق المانح والأشخاص الآخرين ممن لهم حقوق في الموجودات المرهونة وسائر دائني المانح، لأن الإنفاذ يمس حقوقهم مساسا مباشرا.
    8. It is a fact that the IAEA can only give credible assurances of the absence of undeclared nuclear activities in a country if that country has an Additional Protocol in force. UN 8 - وصحيح أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا تستطيع أن تقدم ضمانات معقولة بعدم وجود أنشطة نووية غير معلنة في بلد ما إلا إذا كان لدى ذلك البلد بروتوكول إضافي ساري المفعول.
    Such an instrument would provide credible guarantees against the proliferation of nuclear weapons. UN ومن شأن صك كهذا أن يوفر ضمانات معقولة ضد انتشار الأسلحة النووية.
    (f) Whether the safety and security of United Nations personnel can be reasonably ensured, including in particular whether reasonable guarantees can be obtained from the principal parties or factions regarding the safety and security of United Nations personnel. 9/ UN )و( هل يمكن ضمان سلامة وأمن أفراد اﻷمم المتحدة بصورة معقولة بما في ذلك وبوجه خاص امكانية الحصول على ضمانات معقولة من اﻷطراف أو الفئات الرئيسية بشأن سلامة وأمن أفراد اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more