"ضمانة هامة" - Translation from Arabic to English

    • an important safeguard
        
    • an important guarantee
        
    • important guarantee of
        
    Although significant problems remain in the implementation of the National Rural Employment Guarantee Act, this transparency requirement constitutes an important safeguard. UN وبرغم استمرار وجود مشاكل كبيرة في تنفيذ القانون الوطني لضمان العمل في الريف، فإن شرط الشفافية هذا يمثل ضمانة هامة.
    Appearance in court for a decision as to continued deprivation of liberty is an important safeguard against ill-treatment. UN فالمثول أمام محكمة للحصول منها على قرار فيما يتعلق باستمرار الحرمان من الحرية ضمانة هامة ضد إساءة المعاملة.
    The Committee's proportionality standard for evaluating the reasonableness of such interference represents an important safeguard for the human rights of immigrants, and we fully agree with it. UN فمعيار التناسب الذي تأخذ به اللجنة في تقييم مدى معقولية هذه التدخلات يمثل ضمانة هامة لحقوق الإنسان المكفولة للمهاجرين، ونحن نتفق معها تمام الاتفاق.
    Mutual respect and equality are the basic norms governing international relations and constitute an important guarantee for common development. UN يشكل الاحترام المتبادل والمساواة القواعد الأساسية المنظمة للعلاقات الدولية، وتمثل ضمانة هامة لتحقيق التنمية المشتركة.
    The effectiveness of the Office of the President of the General Assembly is an important guarantee that the work of the Assembly is carried out efficiently. UN إن فعالية مكتب رئيس الجمعية العامة ضمانة هامة لأداء عمل الجمعية بكفاءة.
    The Committee's proportionality standard for evaluating the reasonableness of such interference represents an important safeguard for the human rights of immigrants, and we fully agree with it. UN فمعيار التناسب الذي تأخذ به اللجنة في تقييم مدى معقولية هذه التدخلات يمثل ضمانة هامة لحقوق الإنسان المكفولة للمهاجرين، ونحن نتفق معها تمام الاتفاق.
    This measure constitutes an important safeguard in respect of the offences referred to in this report which the victim or his relatives may be prevented from reporting as a result of the trauma to which they have been subjected. UN ويشكل هذا الإجراء ضمانة هامة بالنسبة للجرائم المعنية بالتقرير الماثل والتي قد تحول ظروف المجني عليه أو ذويه دون الإبلاغ نتيجة ما قد يتعرضون له من إيذاء.
    49. The protection of fundamental labour rights is an important safeguard against trafficking. UN 49- وحماية حقوق العمال الأساسية هي ضمانة هامة ضد الاتجار بالأشخاص.
    This provides a check on the legality of intelligence-sharing practices, and is an important safeguard against the sharing of personal data that may have serious human rights implications for the individuals concerned. Practice 35. UN ويتيح هذا التحقق من مشروعية ممارسات تبادل المعلومات الاستخباراتية ويشكل ضمانة هامة ضد تبادل البيانات الشخصية الذي قد تكون له تأثيرات خطيرة على حقوق الإنسان فيما يتعلق بالأفراد المعنيين.
    It was widely felt that the notice of intention to pursue extrajudicial disposition was an important safeguard to protect the grantor against abusive behaviour on the part of the secured creditor. UN ورُئي عموما أن الإشعار باعتزام التصرف خارج نطاق القضاء ضمانة هامة لحماية المانح من أي سلوك تعسفي يصدر عن الدائن المضمون.
    This, in itself, constitutes an important safeguard and a further guarantee that the legal texts promulgated by the legislative authority are in conformity with the constitutional rules and principles which are accorded the highest status in the Egyptian legal system and which include the rights and freedoms recognized in the relevant international instruments. UN وهذا في ذاته يشكل ضمانة هامة ودعامة تكفل التزام النصوص القانونية الصادرة عن السلطة التشريعية بالمبادئ والقواعد الدستورية اﻷسمى مرتبة طبقاً للنظام المصري والتي من بينها الحقوق والحريات التي نصت عليها الاتفاقيات الدولية المعنية.
    This obligation constitutes an important safeguard insofar as it uncovers any breach of the procedures by the judiciary and the suspect's defence counsel. The Department of Public Prosecutions is responsible for the investigation and punishment of such breaches; UN ويشكل هذا الالتزام ضمانة هامة في الكشف عن المخالفات للانتهاكات القانونية الحاصلة للإجراءات، ويشارك فيها مع القضاء الدفاع عن المتهمين ويلقي المسؤولية على النيابة العامة في تحقيقها ومعاقبة المسؤول عنها؛
    This constitutional rule is an important safeguard of the principles of human rights and freedoms in Egypt and applies to offences of torture insofar as they are an encroachment on the rights and freedoms guaranteed by the Constitution, as stated by the legislature in article 259 of the Code of Criminal Procedure. UN وتشكل هذه القاعدة الدستورية ضمانة هامة تتمتع بها مبادئ حقوق الإنسان وحرياته في مصر وتسري هذه القاعدة على جرائم التعذيب باعتبارها اعتداء على الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور وقد أورد المشرع ذلك بالمادة 259 من قانون الإجراءات الجنائية.
    This in itself represents an important safeguard ensuring that the legislature enacts legislation inconformity with the loftiest constitutional principles and rules laid down by Egyptian law and including the rights and freedoms set forth in the relevant international instruments. UN وهذا في ذاته يشكل ضمانة هامة ودعامة تكفل التزام النصوص القانونية الصادرة عن السلطة التشريعية بالمبادئ والقواعد الدستورية الأسمى مرتبة طبقاً للنظام المصري والتي من بينها الحقوق والحريات التي نصت عليها الصكوك الدولية المعنية.
    Although outside of the sphere of the Committee, the agreement represents an important guarantee for the families of the missing persons. UN وهذا الاتفاق، على الرغم من أنه يخرج عن نطاق اختصاص اللجنة، يمثل ضمانة هامة لأسر الأشخاص المفقودين.
    Hence, the Constitution's mention of women's rights and freedoms is an important guarantee. UN من هنا يعد ذكر حقوق وحريات المرأة في الدستور ضمانة هامة.
    The Family Law provides for the obligation of citizens to ensure that their families are harmonious and cheerful, stating that the consolidation of the family is an important guarantee for the sound development of society. UN وينص قانون الأسرة على واجب المواطنين في تأمين تآلف وسعادة أسرهم، ويبين أن تماسك الأسرة ضمانة هامة للنمو السليم للمجتمع.
    Given that investor complaints relate to the conduct of sovereign States, taking these disputes out of the domestic sphere of the State concerned provides aggrieved investors with an important guarantee that their claims will be adjudicated in an independent and impartial manner. UN ولما كانت شكاوى المستثمرين تتعلق بسلوك دول ذات سيادة، فإن إخراج هذه المنازعات من نطاق الاختصاص الداخلي للدولة المعنية يكفل للمستثمرين المتضررين ضمانة هامة بالبت في شكاواهم بتاً مستقلاً ونزيهاً.
    It should, however, be borne in mind that the immunity of officials was an important guarantee of stability in international and inter-State relations, which could be damaged if the integrity of the institution was undermined. UN بيد أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن حصانة المسؤولين تشكل ضمانة هامة للاستقرار الدولي والعلاقات بين الدول، حيث إنها قد تتضرر إذا ما قوضت سلامة المؤسسة.
    A more socially just and environmentally rational international economic order will be an important guarantee for realizing sustainable development. UN أولا - إن نظاما اقتصاديا دوليا أكثر عدالة اجتماعية وأكثر مراعاة للبيئة سيكون ضمانة هامة لتحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more