"ضمناً" - Arabic English dictionary

    "ضمناً" - Translation from Arabic to English

    • implicitly
        
    • implies
        
    • imply
        
    • implicit
        
    • implied
        
    • tacitly
        
    • implication
        
    • impliedly
        
    • implying
        
    • tacit
        
    • inferred
        
    • inherent
        
    It recognizes implicitly marital rape when it refers to cases where the offender is the legal husband. UN وهو يعترف ضمناً بالاغتصاب الزواجي عندما يشير إلى حالات يكون فيها الجاني هو الزوج القانوني.
    The rules of the injured organization may restrict or forbid, albeit implicitly, recourse by the organization to countermeasures against its members. UN وقد تحد قواعد المنظمة المضرورة من لجوء المنظمة إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها، أو تمنعها من ذلك، ولو ضمناً.
    That situation implies the use of infant formula and the related negative impact on the health status of infants; UN وهذه الحالة تعني ضمناً استخدام حليب الأطفال وما يتصل بذلك من الآثار السلبية على الوضع الصحي للرضيع؛
    The sequence in which the elements are listed is not intended to imply a priority in application. UN ولا يقصد بالترتيب الذي ذكرت به العناصر أن ينطوي ضمناً على أي أولوية في التطبيق.
    This requirement is implicit in the Convention and consistently referred to in the other six major international human rights treaties. UN ويرد هذا الشرط ضمناً في الاتفاقية ويشار إليه باستمرار في المعاهدات الدولية الأخرى الست الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    The representation received by the Committee implied that corruption, including at the Government level, was taking place. UN ويشير البيان الذي تلقته اللجنة ضمناً إلى وجود الفساد، بما في ذلك على المستوى الحكومي.
    While some speakers seemed to be of the view that the need for a communications procedure was implicitly recognized in the Convention others expressed doubts in that regard and indicated that the issue needed further discussion. UN وبينما رأى بعض المتكلمين، على ما يبدو، أن الاتفاقية تقر ضمناً بالحاجة إلى وضع إجراء لتقديم البلاغات، أعرب آخرون عن شكوكهم في هذا الصدد، مشيرين إلى أن المسألة تحتاج إلى مزيد من المناقشة.
    The rules of the injured organization may restrict or forbid, albeit implicitly, recourse by the organization to countermeasures against its members. UN وقد تحد قواعد المنظمة المضرورة من لجوء المنظمة إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها، أو تمنعها من ذلك، ولو ضمناً.
    As the authors had already made this argument in their initial submission which, they submit, remains answered by the State, they claim that the State party implicitly admits that the arguments are correct. UN وبما أن أصحاب البلاغ قد سبق أن قدموا هذه الحجة في رسالتهم الأولى وأن الدولة الطرف لم ترد عليهما على حد زعمهم، فإن الدولة الطرف بذلك تقر ضمناً بصحة الدفوع.
    As the authors had already made this argument in their initial submission which, they submit, remains answered by the State, they claim that the State party implicitly admits that the arguments are correct. UN وبما أن أصحاب البلاغ قد سبق أن قدموا هذه الحجة في رسالتهم الأولى وأن الدولة الطرف لم ترد عليهما على حد زعمهم، فإن الدولة الطرف بذلك تقر ضمناً بصحة الدفوع.
    A convention may express desired outcomes explicitly or implicitly under its various substantive provisions. UN فقد تعرب الاتفاقية صراحةً أو ضمناً عن نتائج مرجوَّة بموجب أحكامها الموضوعية.
    It is thus with good reason that reservations implicitly authorized by the treaty are not mentioned in article 20, paragraph 1. UN ولذا فمن الصواب عدم نص الفقرة 1 من المادة 20 على التحفظات التي تجيزها المعاهدة ضمناً.
    According to one view, the mere existence for an organization of an obligation under international law implies that the organization possesses legal personality. UN إذ يذهب أحد الآراء إلى أن مجرد وجود التزام على منظمة ما بموجب القانون الدولي يعني ضمناً أن للمنظمة شخصية قانونية.
    According to one view, the mere existence for an organization of an obligation under international law implies that the organization possesses legal personality. UN إذ يذهب أحد الآراء إلى أن مجرد وجود التزام على منظمة ما بموجب القانون الدولي يعني ضمناً أن للمنظمة شخصية قانونية.
    This implies that the enterprise should have a strategic planning capability. UN ويقتضي ذلك ضمناً أن تتوفر للمشروع قدرة على التخطيط الاستراتيجي.
    Implementing an arms trade treaty must not imply a lowering of standards where States are already committed to more advanced controls. UN ويتعين ألا يوحي ضمناً تنفيذ معاهدة لتجارة الأسلحة تخفيض المعايير في حال التزمت الدول بالفعل بفرض ضوابط أكثر تقدماً.
    - Because it was implied. - Next time, imply it out loud. Open Subtitles نظراً لأنها كانت تعني ضمناً في المرة القادمة، وضح بصوت عال
    This requirement is implicit in the Convention and consistently referred to in the other six major international human rights treaties. UN ويرد هذا الشرط ضمناً في الاتفاقية ويشار إليه باستمرار في المعاهدات الدولية الأخرى الست الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    The Committee considers that it is implicit in this principle that the prosecution prove that the confession was made without duress. UN وترى اللجنة أنه يُفهم ضمناً من هذا المبدأ أن تقوم النيابة العامة بإثبات أن الاعتراف قد صدر دون إكراه.
    Participants noted that in the present context, flexibility implied the notion of promoting development and applied to all investment agreements. UN ولاحظ المشتركون أن المرونة في السياق الحالي تشمل ضمناً مفهوم تشجيع التنمية وأنها تنطبق على جميع اتفاقات الاستثمار.
    This implied that Iraq had the intention to develop, or that it already possesses, nuclear, chemical and biological weapons. UN وكان هذا يقتضي ضمناً أن العراق يعتزم تطويرأسلحة نووية وكيميائية وبيولوجية، أو أنه يملك بالفعل هذه الأسلحة.
    They had wondered why a unilateral act could not be confirmed tacitly, since the confirmation of a unilateral act should be governed by the same rules as its formulation. UN وتساءلوا عن سبب عدم إمكان تأكيد الفعل الانفرادي ضمناً ما دام من الواجب أن يخضع للقواعد نفسها التي تحكم القيام به.
    A man abler than his brothers insults them by implication. Open Subtitles الرجل الأكثر نشاطاً من أقرانه يوجه لهم الأهانات ضمناً
    Therefore, the Government and the State sector cannot have discriminatory employment practices in place unless they are permitted explicitly or impliedly by statute. UN وبناء عليه، فإن قطاع الدولة والحكومة لا يتبعان ممارسات تمييزية في ميدان العمل، ما لم تسمح بها اللوائح صراحة أو ضمناً.
    Is she implying that I could've just as easily not? Open Subtitles هل تشير ضمناً إلى أني أنا بنفس السهولة ليست؟
    Another positive development is the provision of education and training outside the State education system by civil society groups and NGOs, with the tacit or explicit permission of the Government. UN ومن التطورات الإيجابية أيضاً توفير التعليم والتدريب خارج نظام التعليم الحكومي على يد المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، بترخيص من الحكومة، ضمناً أو صراحةً.
    Furthermore, the list was merely indicative and no priority was to be inferred from the order in which the categories appeared in the annex. UN وعلاوة على ذلك، فالقائمة إرشادية فقط ولا تفيد ضمناً أي أولوية بحكم الترتيب الذي وردت به الفئات في المرفق.
    44. Some delegations suggested that the reference to interim measures in paragraph 3 should be deleted, on the grounds that such measures formed an inherent part of an urgent procedure. UN 44- وفي الفقرة 3، اقتُرح حذف الإشارة إلى الإجراءات التحفظية، التي ذكر عدد من الوفود أنها ترد ضمناً في إطار الإجراء العاجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more