"ضمنا في" - Translation from Arabic to English

    • implicit in
        
    • implied in
        
    • implicitly
        
    • implied by
        
    • implication
        
    In fact, both bilateral and unilateral efforts to reduce arsenals contradict the assertion of shortcomings implicit in the draft resolution. UN في الحقيقة، إن الجهود الثنائية والانفرادية لخفض الترسانات تتناقض مع تأكيد العيوب المشار إليها ضمنا في مشروع القرار.
    That idea is implicit in the United Nations Charter. UN وهي فكرة واردة ضمنا في ميثاق الأمم المتحدة.
    Challenging gender stereotypes is implicit in the way teachers work with students and in the careful selection of texts and support resources. UN ومواجهة القوالب النمطية الجنسانية تدخل ضمنا في الطريقة التي يعمل بها المدرسون مع الطلبة وفي الانتقاء الدقيق للنصوص وموارد الدعم.
    In some legal systems, the possibility of a revision of the terms of the agreement is generally implied in all Government contracts or is expressly provided for in the relevant legislation. UN وفي بعض النظم القانونية، يكون مفهوما ضمنا في جميع العقود الحكومية أن ثمة إمكانية لإعادة النظر في شروط الاتفاق، أو يُنص على ذلك صراحة في التشريع ذي الصلة.
    The proposed amendment was designed to state explicitly what was so far only implied in the draft resolution. UN ٢٨ - واختتم كلمته قائلا إن التعديل المقترح يرمي إلى أن يوضح بصراحة ما لم يكن حتى اﻵن إلا مفترضا ضمنا في مشروع القرار.
    It is thus with good reason that reservations implicitly authorized by the treaty are not mentioned in article 20, paragraph 1. UN وبالتالي، فإنه من باب الصواب أن تكون الفقرة 1 من المادة 20 قد أسقطت الإشارة إلى التحفظات المسموح بها ضمنا في المعاهدة.
    This principle is implicit in the requirement of proportionality established in the measures described earlier. UN وهذا المبدأ وارد ضمنا في شرط التناسب المنصوص عليه في التدابير التي سلف وصفها.
    It recalls that it is implicit in the Optional Protocol that States parties make available to the Committee all information at its disposal. UN وهي تشير إلى أن من المنصوص عليه ضمنا في البروتوكول الاختياري أن تتيح الدول الأطراف للجنة كل ما في حوزتها من معلومات.
    Moreover, this concern is implicit in all the recommendations of the report before this meeting. UN علاوة على ذلك، يرد اﻹعراب عن هذا الشاغل ضمنا في جميع توصيات التقرير المعروض على هذه الجلسة.
    It recalls that it is implicit in the Optional Protocol that States parties make available to the Committee all information at its disposal. UN وهي تشير إلى أن من المنصوص عليه ضمنا في البروتوكول الاختياري أن تتيح الدول الأطراف للجنة كل ما في حوزتها من معلومات.
    In Mexico's view, this condition is unnecessary because it is implicit in the coercion or direction and control exercised. UN وترى المكسيك عدم وجود ضرورة لهذا الشرط لأنه وارد ضمنا في مفهوم القسر أو مفهوم ممارسة التوجيه والسيطرة.
    As to the issue whether parties to are allowed to set the time of assignment without affecting the rights of third parties, article 10 is still not necessary, since this result is implicit in article 6. UN وفيما يتعلق بمسألة ما اذا كان مسموحا للأطراف بتحديد وقت الاحالة دون المساس بحقوق الغير، يلاحظ ألا حاجة إلى المادة 10 هنا أيضا، ما دامت هذه النتيجة مكفولة ضمنا في المادة 6.
    It was observed that the notion of reasonableness would not be understood in the same way in all systems, and would be implicit in many systems in any event. UN ولوحظ أن فكرة المعقولية لن تُفهم على النحو نفسه في جميع النظم، وأنها ستكون موجودة ضمنا في نظم كثيرة على أية حال.
    The requirement for precision in the wording of reservations was implicit in their very definition. UN ويعد شرط مراعاة الدقة في صياغة التحفظات مفهوما ضمنا في تعريفها ذاته.
    This is implicit in much of the language of United Nations resolutions that proclaim the right of the Palestinian people to self-determination. UN وهذا أمر يرد ضمنا في معظم صيغ قرارات الأمم المتحدة التي تنادي بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    However, the view was expressed that adding text of this sort to the provision could generate unnecessary case law to interpret it, and that the concept of security was already implicit in the text of the draft article. UN غير أنه أُعرب عن رأي مؤداه أن إضافة نص من هذا القبيل إلى هذا الحكم قد يحدث سابقة قانونية لا داعي لها من أجل تفسيره، وأن مفهوم الأمن وارد ضمنا في نص مشروع المادة.
    58. Ms. Wedgwood said the notion of equality of arms was implied in article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN 58 - السيدة ويدجوود: قالت إن مفهوم تكافؤ الفرص القانونية يرد ضمنا في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    In addition, it was observed that the notion of prior notice was implied in Article 31, allowing for the participation of affected non-members of the Security Council in relevant discussions. UN ولوحظ فضلا عن ذلك أن فكرة التحذير المسبق واردة ضمنا في المادة 31 التي تسمح بمشاركة المتضررين غير الأعضاء في مجلس الأمن في المناقشات ذات الصلة.
    The article contains no explicit duty of notification in case of the occurrence of harm, even though it may be implied in the duty to cooperate in good faith. UN ولا تتضمن المادة أي إلتزام واضح باﻹخطار في حالة وقوع ضرر، حتى ولو جاز أن هذا يندرج ضمنا في المسؤولية عن التعاون بحسن نية.
    The deliberations of the Committee on mineral resources brought out the fact that the fundamental importance of mineral resources to economic development and quality of life was only implicitly reflected in Agenda 21. UN وقد ظهر من مداولات اللجنة بشأن الموارد المعدنية أن أهمية الموارد المعدنية للتنمية الاقتصادية ونوعية الحياة، وهي أهمية أساسية، لا ترد إلا ضمنا في جدول أعمال القرن ٢١.
    The minimum competences of teachers are the whole of knowledge and skills that can be expected from a beginning teacher. `Interculturality'was already implicitly included in the minimum competences, but it has now been explicitly incorporated. UN وتتمثل المؤهلات الدنيا للمدرسين في مجموع المعرفة والمهارات التي يمكن توقعها من مدرس مبتدئ. وكان ' التعايش بين الثقافات` يُدرج ضمنا في المؤهلات الدنيا، ولكنه أصبح الآن يدرج صراحة.
    In terms of a further view, the article was not strictly necessary, since the principle of continuity was implied by draft articles 4 to 7. UN وحسب رأي آخر، فإن المادة ليست ضرورية قطعا، ما دام مبدأ الاستمرارية وارد ضمنا في مشاريع المواد 4 إلى 7.
    If the text said that notice of application was to be given in accordance with local law, where there was no local law the implication would be that notice must be given. UN فإذا قال النص إنه ينبغي اﻹشعار وفقا للقانون المحلي يكون المفهوم ضمنا في حالة عدم وجود أي قانون محلي أن اﻹشعار لازم .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more