"ضمن المنظمة" - Translation from Arabic to English

    • within the Organization
        
    • within WIPO
        
    • in an organization
        
    • inside the Organization
        
    The General Assembly has to reassert its role within the Organization. UN ويتعين على الجمعية العامة أن تؤكد دورها ضمن المنظمة.
    The Office for Drug Control and Crime Prevention has established focal points with the aim of coordinating the various activities and improving communication within the Organization. UN فقد أنشأ مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة مراكز تنسيقية بهدف تنسيق مختلف اﻷنشطة وتحسين الاتصال ضمن المنظمة.
    This creates a number of high-level posts within the Organization that cannot be easily justified. UN مما ينشئ عددا من الوظائف رفيعة المستوى ضمن المنظمة من دون أن يكون من السهل تبرير وجودها.
    :: The elaboration of institutional frameworks within the Organization to coordinate such efforts and activities. UN إعداد أطر عمل مؤسسية ضمن المنظمة لتنسيق هذه الجهود والأنشطة.
    For some such experts, we could draw on existing expertise within the Organization and also within Member States. UN وللحصول على بعض هؤلاء الخبراء يمكننا أن نعتمد على الخبرة القائمة ضمن المنظمة وأيضا ضمن الدول الأعضاء.
    15. UNDP has made further progress in promoting the use of knowledge within the Organization and across the United Nations system. UN 15 - وقد حقق البرنامج الإنمائي مزيدا من التقدم في تشجيع استخدام المعارف ضمن المنظمة وعبر منظومة الأمم المتحدة.
    Lastly, it was necessary to reformulate the Special Committee's mandate so that it could perform its role within the Organization more effectively. UN وختم كلامه قائلاً إنه من الضروري صياغة ولاية اللجنة الخاصة بحيث تستطيع أن تؤدي دورها ضمن المنظمة على نحو أشد فعالية.
    UNHCR needs to finalize the revised strategy and consider what further measures are required in order to embed its policy in this area within the Organization. UN ويتعين أن تضع المفوضية الصيغة النهائية للاستراتيجية المنقحة وأن تنظر في التدابير الأخرى التي يلزم تنفيذها لدمج سياستها في هذا المجال ضمن المنظمة.
    Both provide expert advice and assistance not available within the Organization. UN ويقدم الاثنان المشورة والمساعدة المتخصصة غير المتوافرة ضمن المنظمة.
    According to available data, United Nations expenditure on the deployment of a given operation always exceeded the contributions of Member States, and also the resources available within the Organization. UN فاستنادا إلى البيانات المتوفرة، فإن إنفاق اﻷمم المتحدة على وزع عملية ما تتجاوز دائما المساهمات المقدمة من الدول اﻷعضاء، كما يتجاوز الموارد المتاحة ضمن المنظمة.
    along the lines of a clandestine organization within the Organization with the intention of surviving any kind of dissolution of Al-Shabaab. UN وهي ’’مخابرات‘‘ حركة الشباب، التي يبنى هيكلها في شكل منظمة سرية ضمن المنظمة بقصد الإبقاء عليها بعد حل حركة الشباب بأي طريقة كانت.
    In this case, liability of the legal person is not determined by the official titles, but by the actual role of the natural person within the Organization. UN وفي هذه الحالة، لا تتقرر مسؤولية الشخص الاعتباري بناء على الألقاب الرسمية، بل بناء على الدور الفعلي للشخص الطبيعي ضمن المنظمة.
    Accordingly, efforts targeted a diverse audience, including staff members at large; senior and executive management; and relevant departmental units, staff associations and other groups within the Organization. UN وبناءً على ذلك، توجّهت جهوده إلى جمهور متنوع شمل الموظفين عموما؛ وموظفي الإدارة العليا وكبار الموظفين التنفيذيين؛ والوحدات الإدارية ورابطات الموظفين والفئات الأخرى المعنية ضمن المنظمة.
    Another stated that there have been cases of fraud but that the monetary loss was too slight to warrant a referral to national authorities and was not worth the potential threat to the immunity of the organization. Thus they had preferred to handle the situation within the Organization. UN وذكرت منظمة أخرى أنه حدثت فيها حالات غش ولكن الخسارة النقدية المتكبدة كانت طفيفة إلى حد لا يستدعي إحالة القضية إلى السلطات الوطنية وبالتالي لم يكن هناك ما يستحق المخاطرة بالتنازل عن الحصانة، وبالتالي فقد اعتُبر أن من الأفضل معالجة الحالة ضمن المنظمة.
    Another stated that there have been cases of fraud but that the monetary loss was too slight to warrant a referral to national authorities and was not worth the potential threat to the immunity of the organization. Thus they had preferred to handle the situation within the Organization. UN وذكرت منظمة أخرى أنه حدثت فيها حالات غش ولكن الخسارة النقدية المتكبدة كانت طفيفة إلى حد لا يستدعي إحالة القضية إلى السلطات الوطنية وبالتالي لم يكن هناك ما يستحق المخاطرة بالتنازل عن الحصانة، وبالتالي فقد اعتُبر أن من الأفضل معالجة الحالة ضمن المنظمة.
    The Working Group is coordinating UNDP's preparations for the Conference in order to ensure complementarity of conference-related activities within the Organization. UN ويقوم الفريق العامل بتنسيق اﻷعمال التحضيرية التي يقوم بها البرنامج من أجل المؤتمر لكفالة تكامل اﻷنشطة ذات الصلة ضمن المنظمة.
    Regarding the abolition of a post in the Joint Inspection Unit, the staff member concerned would be assigned to another post within the Organization, as was the practice in such cases. UN وقال فيما يخص إلغاء وظيفة في وحدة التفتيش المشترك إن الموظف المعني بهذا اﻹلغاء سينتدب، كما جرت العادة في مثل هذه الحالة إلى وظيفة أخرى ضمن المنظمة.
    6. A number of the reports of the Secretary-General have highlighted the need for sharing information and knowledge within the Organization. UN 6 - ركّز الأمين العام في عدد من تقاريره على ضرورة تبادل المعلومات والمعارف ضمن المنظمة.
    A particular focus was placed on how to strengthen the institutional structure for South-South cooperation within WIPO and how to foster networking and matchmaking between developed countries and the least developed countries on particular intellectual property issues. UN وانصب تركيز خاص على طرق تعزيز البنية المؤسسية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب ضمن المنظمة وطرق إقامة التواصل الشبكي والمواءمة بين البلدان المتقدمة وأقل البلدان نمواً فيما يتعلق بقضايا معينة تتصل بالملكية الفكرية.
    As awareness about BCM in an organization increases, BCM managers will be facing increased. These demands have to be met with an appropriate response. UN وبزيادة الوعي بهذه المسألة ضمن المنظمة يواجه الإداريون المزيد من الطلبات التي لا بد من الوفاء بها بالتصدي لها على النحو الملائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more