"ضمن ما" - Translation from Arabic to English

    • among other
        
    • within their
        
    • among others
        
    • as part
        
    • in their
        
    • into what
        
    among other things, it promotes the exchange of management experience across regions, as well as the development of strong management institutions in LDCs. UN ومن ضمن ما تقوم به تشجيع تبادل الخبرات اﻹدارية بين المناطق فضلاً عن إنشاء مؤسسات قوية لﻹدارة في أقل البلدان نمواً.
    The study should take into account, among other things, the report of the chemicals outlook assessment that is due to be completed in 2011. UN وينبغي أن تُراعي هذه الدراسة، ضمن ما تراعيه، تقرير تقييم توقعات المواد الكيميائية المقرر اكتماله في عام 2011.
    among other things, the paper had proposed that an in-depth review be conducted of health-care management within the United Nations system. UN واقترحت الورقة، ضمن ما اقترحت، إجراء استعراض متعمق لإدارة الرعاية الصحية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Employers and employees and their organisations are instructed to promote gender equality within their activities and their areas of responsibility. UN وأوعز إلى أرباب العمل والعاملين ومنظماتهم بتعزيز المساواة بين الجنسين ضمن ما يقومون به من أنشطة ومجالات مسؤولياتهم.
    That meeting considered objectively the situation in Kosovo, in Afghanistan, in Kashmir and in Somalia, among others. UN ونظـــر ذلك الاجتــماع بموضوعية في الحالة في كوسوفو، وفي أفغانستان وفي كشمير، وفي الصومال، من ضمن ما نظـــر.
    as part of these efforts, the Administrative Services Branch will continuously focus on enhancing the service orientation and client focus of its administrative support. UN وفي إطار هذه الجهود، سيركز باستمرار فرع الخدمات الإدارية، ضمن ما يقدمه من دعم إداري، على تعزيز توجيه الخدمات والاهتمام بالعملاء.
    The integrated database will allow the Section to gather, systematize and analyse the information on the activities of non-governmental organizations in consultative status contained, inter alia, in their quadrennial reports. UN وسوف تتيح قاعدة البيانات المتكاملة للقسم تجميع وتنسيق وتحليل المعلومات المتصلة بأنشطة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري التي تحتويها تقاريرها ضمن ما تحتويه كل أربع سنوات.
    113. Both PCRW and MCPW activities have now been integrated into what is broadly called Women Development Programme (WDP). UN 113 - وقد اندمجت الآن أنشطة الائتمان الإنتاجي للمرأة الريفية ومشروع الائتمان الصغير للمرأة ضمن ما يدعى بصفة عامة برنامج تنمية المرأة.
    This means, among other things, that a defensive, negative or recalcitrant attitude is totally inappropriate for developing countries. UN وهذا يعني، ضمن ما يعنيه، أنه من غير المناسب على الإطلاق أن تتخذ البلدان النامية موقفاً دفاعياً أو سلبياً أو معانداً.
    among other things, it provided for the demobilization, disarmament and reintegration of former combatants into society. UN ومن ضمن ما نص عليه الاتفاق تسريح المحاربين القدماء ونزع سلاحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    The proposals of key interest to indigenous peoples call for, among other things: UN وتدعو المقترحات التي تثير اهتمام الشعوب الأصلية بصفة رئيسية، من ضمن ما تدعو إليه، إلى ما يلي:
    among other things, the interim report confirmed that the Office had made significant progress in fostering the principles of good corporate governance, with emphasis on integrity and accountability. UN ومن ضمن ما أكده التقرير المؤقت أن المكتب المذكور قد أحرز تقدما ذا دلالة في تعزيز مبادئ الإدارة المؤسسية الرشيدة، مع التركيز على النـزاهة والمساءلة.
    This means, among other things, that a defensive, negative or recalcitrant attitude is totally inappropriate for developing countries. UN وهذا يعني، ضمن ما يعنيه، أنه من غير المناسب على الإطلاق أن تتخذ البلدان النامية موقفاً دفاعياً أو سلبياً أو معانداً.
    This means, among other things, that a defensive, negative or recalcitrant attitude is totally inappropriate for developing countries. UN وهذا يعني، ضمن ما يعنيه، أنه من غير المناسب على الإطلاق أن تتخذ البلدان النامية موقفاً دفاعياً أو سلبياً أو معانداً.
    It has, among other things, submitted its transparency reports, pursuant to article 7, on time. UN ولقد قامت ضمن ما قامت به بتقديم تقاريرها التي تتسم بالشفافية عملاً بالمادة 7 في الموعد المقرر لتقديمها.
    The policy, among other things, stresses that consultants should not be used to perform regular staff functions. UN ومن ضمن ما تشدد عليه هذه السياسة هو أنه لا ينبغي الاستعانة بالاستشاريين لتأدية مهام هي عادة من اختصاص الموظفين.
    within their respective spheres of activity and influence, transnational corporations and other business enterprises have the obligation to promote, secure the fulfilment of, respect, ensure respect of and protect human rights recognized in international as well as national law. UN ومن واجب الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، ضمن ما تمارسه من نشاط ونفوذ في ميادين اختصاصها، أن تعمل على تعزيز حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي وكذلك في القانون الوطني وتأمين إعمالها واحترامها وحمايتها.
    within their respective spheres of activity and influence, transnational corporations and other business enterprises have the obligation to promote, secure the fulfilment of, respect, ensure respect of and protect human rights recognized in international as well as national law, including the rights and interests of indigenous peoples and other vulnerable groups. UN ومن واجب الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، ضمن ما تمارسه من نشاط ونفوذ في ميادين اختصاصها، أن تعمل على تعزيز حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي وكذلك في القانون الوطني وتأمين إعمالها واحترامها وحمايتها، بما في ذلك حقوق ومصالح السكان الأصليين وسائر المجموعات الضعيفة.
    Measures have been taken to prevent recruitment to terrorist groups. These include among others: UN ولا تزال التدابير تُتخذ لمنع تجنيد الأشخاص للجماعات الإرهابية، وتشمل ضمن ما تشمله ما يلي:
    The United Nations Development Group developed special guidelines on the subject in late 2010 as part of its overall guidance on United Nations Development Assistance Framework action plans. UN وقد أعدت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مبادئ توجيهية خاصة بشأن هذا الموضوع في أواخر عام 2010 ضمن ما تقدمه من توجيه عام بخصوص خطط العمل المنبثقة عن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    In all six cases, the number of forced hiding days that had been claimed in the paper claim files had been incorrectly entered in their corresponding electronic claims. UN وفي الحالات الست جميعها، فإن عدد أيام الاختباء القسري التي طُلب التعويض عنها في الملفات الورقية للمطالبات لم تُدرج ضمن ما يقابلها من مطالبات إلكترونية.
    For close to two years - and indeed over two years - this body was not able to decide to expand its membership despite the fact that the United Nations did increase in members and despite the urgings of many Member States who wished to gain admission into what is now a no longer exclusive club of 37 countries. UN حيث منذ ما يقرب من السنتين - بل ما يزيـد على ذلك - لم تتمكن هذه الهيئة من البت في توسيع نطاق عضويتها بالرغم من أن عدد اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قد زاد وبالرغم من إلحاح عديد من الدول اﻷعضاء التي كانت ترغب في قبولها ضمن ما لم يعد اﻵن ناديا حصرياً يتركب من ٧٣ بلداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more