| The Johannesburg Summit provides a new opportunity for the discussion of universal issues and concerns in the light of changing circumstances. | UN | وتتيح قمة جوهانسبرغ فرصة جديدة لمناقشة القضايا والشواغل العالمية في ضوء الظروف المتغيرة. |
| These levels are subject to further review in the light of changing circumstances. | UN | وهذه المستويات قابلة لإعادة النظر فيها في ضوء الظروف المتغيرة. |
| Those recommendations were in part reconsidered by the Planning Mission in the light of changing circumstances. | UN | وأعادت بعثة التخطيط النظر إلى حد ما في هذه التوصيات في ضوء الظروف المتغيرة. |
| The present review seeks synergies between these programme components in the light of the changing circumstances outlined in section II above, and streamlines UNIDO services into the following four programme components: | UN | ويسعى هذا الاستعراض إلى تعزيز أوجه التآزر بين المكوِّنات البرنامجية هذه في ضوء الظروف المتغيرة المبينة في الباب الثاني أعلاه، ويدرج خدمات اليونيدو في المكوِّنات البرنامجية الأربعة التالية: |
| My discussions with members of the Security Council indicate that there is an interest in adjusting the operational role of the United Nations in Kosovo in the light of the evolving circumstances. | UN | وتدل مناقشاتي مع أعضاء مجلس الأمن على توافر اهتمام بتعديل دور الأمم المتحدة التنفيذي في كوسوفو في ضوء الظروف المتغيرة. |
| The authors claim a violation of article 13, as the Minister refused to reconsider his decision in light of the changed circumstances, stating that he had no legal basis to do so. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أن في ذلك انتهاكا للمادة 13 بما أن الوزير رفض إعادة النظر في قراره في ضوء الظروف المتغيرة محتجاً بعدم وجود أساس قانوني يسوغ لـه ذلك. |
| The Mission has continued to review the operational effectiveness of the structure in the light of changing conditions on the ground. | UN | وواصلت البعثة استعراض الفعالية التنفيذية للهيكل في ضوء الظروف المتغيرة في الميدان. |
| China also supports the United Nations carrying out the necessary reforms to enhance its role and effectiveness in the light of changing circumstances. | UN | وتؤيد الصين أيضا قيام الأمم المتحدة بالإصلاحات الضرورية لتعزيز دورها وفعاليتها في ضوء الظروف المتغيرة. |
| We believe that the revitalization of certain organs of the United Nations should be a continuing process directed at preserving their capacity and effectiveness in the light of changing circumstances. | UN | ونعتقد أن عملية إعادة تنشيط بعض أجهزة اﻷمــم المتحدة ينبغي أن تكون عملية مستمرة موجهــة إلى الحفاظ على قدرتها وفاعليتها في ضوء الظروف المتغيرة. |
| In implementation of that resolution, the appropriate authorities of the host country continuously review the question of travel restrictions and controls and their application in the light of changing circumstances. | UN | وتنفيذا لذلك القرار، تقوم السلطات المختصة في البلد المضيف بصفة مستمرة باستعراض مسألة قيود وضوابط السفر واستعراض تطبيقها على ضوء الظروف المتغيرة. |
| Regardless of whether the instrument takes a positive or negative-list approach, the Conference of the Parties may also wish to modify the terms of those allowable-use exemptions that are available in the light of changing circumstances. | UN | وبصرف النظر عما إذا كان الصك سيتخذ نهج القائمة الإيجابية أو السلبية، فقد يود مؤتمر الأطراف أيضاً تعديل قواعد هذه الإعفاءات الخاصة بالاستخدامات المسموح بها والمتاحة في ضوء الظروف المتغيرة. |
| However, in the light of changing circumstances and positive developments in South Africa, the General Assembly mandated the Trust Fund in December 1991 to support the work of broad-based humanitarian organizations inside South Africa in the legal and humanitarian fields. | UN | بيد أنه في ضوء الظروف المتغيرة والتطورات اﻹيجابية في جنوب افريقيا، أوكلت الجمعية العامة للصندوق الاستئماني في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ مهمة دعم عمل المنظمات الانسانية العريضة القاعدة داخل جنوب افريقيا في ميدان تقديم المساعدة القانونية والانسانية. |
| 46. United Nations involvement and assistance to the Palestinian people will require close collaboration among donors and with the Palestinian Authority and constant review of priorities in the light of changing circumstances. | UN | 46 - وسوف تتطلب مشاركة الأمم المتحدة والمساعدة التي تقدمها إلى الشعب الفلسطيني تعاونا وثيقا بين المانحين ومع السلطة الفلسطينية واستعراضا مستمرا للأولويات في ضوء الظروف المتغيرة. |
| In the context of this financial framework, the proposed programme and budgets for the biennium 2012-2013 seeks to enable UNIDO to better fulfil its programmatic mandate in the light of changing circumstances and new challenges. | UN | 7- وفي سياق هذا الإطار المالي، تسعى مقترحات البرنامج والميزانيتين لفترة السنتين 2012-2013 إلى تمكين اليونيدو من الوفاء بولايتها البرنامجية بطريقة أفضل في ضوء الظروف المتغيرة والتحديات الجديدة. |
| 12. The Committee held three meetings, at which it considered several aspects of the development of the Programme in the light of the changing circumstances in South Africa. | UN | ١٢ - وعقدت اللجنة ثلاثة اجتماعات نظرت فيها في عدة نواح من تطوير البرنامج في ضوء الظروف المتغيرة في جنوب افريقيا. |
| 11. The Council may wish to consider revisiting the issue of the Committee's mandate in the light of these facts, and in the light of the changing circumstances in Iraq. | UN | 11 - وربما يود المجلس النظر في معاودة بحث مسألة ولاية اللجنة في ضوء هذه الوقائع، وفي ضوء الظروف المتغيرة في العراق. |
| To address these challenges, UNMIK, guided by the imperative need to ensure peace and security in Kosovo, has acted, and will continue to act, in a realistic and practical manner and in the light of the evolving circumstances. | UN | وقد تصرفت البعثة في مواجهة هذه التحديات، مسترشدة بالحاجة الماسة لكفالة السلام والأمن في كوسوفو، وستظل تتصرف بطريقة واقعية وعملية وفي ضوء الظروف المتغيرة. |
| In doing so, I reaffirmed that, pending guidance from the Security Council, the United Nations would continue to operate on the understanding that resolution 1244 (1999) remains in force and constitutes the legal framework for the mandate of UNMIK, and that UNMIK would continue to implement its mandate in the light of the evolving circumstances. | UN | وأعدت بذلك التأكيد على أن الأمم المتحدة بانتظار صدور توجيهات عن مجلس الأمن ستواصل العمل على أساس أن القرار 1244 (1999) ما زال نافذا وأنه يشكل الإطار القانوني لولاية البعثة وأن الأخيرة ستواصل تنفيذ ولايتها في ضوء الظروف المتغيرة. |
| In the light of the changed circumstances in the country, the Group called for the restoration of the right of South Africa to participate in the deliberations of the General Assembly and other organs of the United Nations as a full-fledged member. 136/ | UN | وعلى ضوء الظروف المتغيرة في البلد طالبت المجموعة باستعادة حق جنوب افريقيا في الاشتراك في مداولات الجمعية العامة وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة كعضو كامل العضوية)١٣٦(. |
| 11. As a result of the measures taken, it had become possible to assess and predict developments in the drug situation and to develop a unified strategy to combat international drug crime in the light of changing conditions throughout the Commonwealth. | UN | ١١ - وأردفت قائلة إنه نتيجة للتدابير المتخذة، بات باﻹمكان تقييم التطورات والتنبؤ بها في حالة المخدرات، ووضع استراتيجية موحدة لمكافحة جريمة المخدرات الدولية في ضوء الظروف المتغيرة في أنحاء دول الرابطة. |