In the light of the experience of the Board, the Council may increase the number of members of the Board. | UN | ويجوز للمجلس في ضوء تجربة الهيئة أن يزيد عدد أعضائها. |
In the light of the experience of the Board, the Council may increase the number of members of the Board. | UN | ويجوز للمجلس في ضوء تجربة الهيئة أن يزيد عدد أعضائها. |
The working paper was revised at each session of the interim Chemical Review Committee in the light of the experience of the inter-sessional drafting groups and discussion within the full Committee. | UN | وتم تنقيح ورقة العمل في كل دورة من دورات اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية في ضوء تجربة أفرقة الصياغة لما بين الدورات، والمناقشات التي جرت داخل اللجنة بكاملها. |
In the light of the experience of the Board, the Council may increase the number of members of the Board. | UN | ويجوز للمجلس في ضوء تجربة الهيئة أن يزيد عدد أعضائها. |
This year, the Manual has been extensively revised and updated in the light of the experience of the first few counsel at the Tribunal. | UN | وهذه السنة، نُقح الدليل تنقيحا واسع النطاق واستُكمل على ضوء تجربة بضعة محامين من المحامين اﻷوائل لدى المحكمة. |
The appropriate administrative and logistic needs will be reviewed in the light of the experience of the past two years. | UN | وسيتم استعراض الاحتياجات اﻹدارية والسوقية الملائمة على ضوء تجربة السنتين الماضيتين. |
4. Decides to review at its twelfth meeting the operation of the implementation fund in the light of the experience of the Committee and other developments; | UN | 5 - يقرر أن يستعرض في اجتماعه الثاني عشر اشتغال صندوق التنفيذ في ضوء تجربة اللجنة والتطوّرات الأخرى؛ |
The Assembly also decided, in the light of the experience of managed mobility, to review the enforcement of post-occupancy limits at its sixty-third session. | UN | وقررت الجمعية أيضا، في ضوء تجربة التنقل المنظم، أن تستعرض في دورتها الثالثة والستين إنفاذ الحدود المقررة للبقاء في الوظائف. |
One set of questions emerged in the light of the experience of rapidly growing developing countries over the last century that did not conform to many of the requirements of these models. | UN | وقد ظهرت مجموعة من الأسئلة في ضوء تجربة البلدان النامية التي سجلت نمواً سريعاً على مدى القرن الماضي، وهي تجربة لا تتوافق مع العديد من مقتضيات هذه النماذج. |
Here, El Salvador is no exception, especially in the light of the experience of Central American crises, in particular that of El Salvador in the 1980s. | UN | والسلفادور ليست مستثناة من ذلك، خصوصا في ضوء تجربة الأزمات التي شهدتها أمريكا الوسطى، ولا سيما تلك التي شهدتها السلفادور في الثمانينات. |
It was conceived in the light of the experience of the decades following our independence, and it thus reflects Africa's determination to embark on a new development path, the goals and course of which will be set forth by the Africans themselves. | UN | وقد تم تصميمه على ضوء تجربة تلك العقود التي أعقبت حصولنا على الاستقلال، وبذلك فهو يعكس تصميم أفريقيا على خوض سبيل إنمائي جديد، سيحدد الأفارقة مساره وأهدافه بأنفسهم. |
49. given the experience at Cancún, it was essential that trade negotiations should be conducted with a view to enhancing development opportunities for all countries, by removing all tariffs, subsidies and non-tariff barriers to trade. | UN | 49 - وفي ضوء تجربة كانكون أصبح من اللازم إجراء المفاوضات التجارية بهدف تعزيز الفرص الإنمائية لجميع البلدان من خلال إزالة جميع الحواجز ومعونات الدعم والحواجز غير الجمركية في مجال التجارة. |
The following were among the main issues raised or points made during the discussions, in the light of experience in several countries or regions: | UN | 22- وفيما يلي البعض من المسائل الأساسية التي أثيرت أو النقاط التي سجلت أثناء المناقشات في ضوء تجربة عدة بلدان أو مناطق: |
In the light of its experience in that area, Ethiopia believed that all the agencies should adopt the national execution modality, for it was the most effective means of promoting the sustainability of development. | UN | وأنه في ضوء تجربة إثيوبيا في ذلك المجال، يرى بلده أنه ينبغي لجميع الوكالات أن تعتمد طريقة التنفيذ الوطنية، ﻷنها أكثر الوسائل فعالية لتعزيز استدامة التنمية. |